1 Pedro 2

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dang-etok be yem unkari aim luev gen tiate bambamo ebe ulgum be unei ok, be yaun bingkas-kasop ane be tis ebe tangg-aim vadbu ve amolmol ok, be ebe unei amolmol subu as bing ok be tis luev gen tiate walang ok ane nikwai.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 — ausente —
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 — ausente —
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Dang-etok be yem unvang untangi tuelk ebe vie molge ok unde. Be tuelk etok ete Yisu ei ate. Warik amolmol ili tuelk nok inei tiate be bwais be itin gikwai. Bemem galkik ande Pomate geb tuelk nok itin vukuri be gili ginei tuelk nam ane vie molge ti.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Be yem ok weik ebe tuelk matawas ane ok, be Pomate tang-givin ve nilgum yem be monahlang weik Ngalau Yamar ane nam ebe ve nimbweg ok. Veik yem ok monahlang ve Pomate ane amolmol da ane unvin, be unemb dalgongg-aim nitangi Pomate weik ebe da ok. Ve ginei yem unalgum dang-etok, okob atob Pomate ta nitung nile Yisu Kilisi be ta nivin yem aim da etok anongge.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Ve Pomate ane kapia ginei gen etenik ane yaun dang-eteik:
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Amolmol ebe aplos givin ok, ete ili Kilisi inei Amol vie molge. Bemem amolmol ebe aplos givin ite ok, ete
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 Be yaun ti vukuri ebe giengk Pomate ane kapia ok ginei dang-eteik:
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Bemem yem, Pomate geb yem gikwai ve ane amolmol-gen. Be ande yem mohlang ve Amol Bamo (king) ebe geb amolmol dabin ok ane amolmol-gen. Be Pomate ane amolmol yamar ane yem roro, ebe ve unei Ei ane gen vevies ebe gilgum gitangi yem ok ane binge vusa ok. Be Ei ane gen vevies ebe gilgum gitangi yem ok ete dangeteik: Ei geb yem ve ane amolmol-gen, beti ande gigas aim ukwai aiweng tumi aplo be gigas yem ule uvang usov ane bogbogo aplo.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Be warik Pomate gital yem ginei ane amolmol-gen ite ma. Bemem galkik ande ei gital yem ginei ane amolmol-gen. Be warik ok yem utpweng Pomate ane ta viti are ite, bemem galkik ande utpweng are gikwai.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Angg nune-nggen, yem uvang nalk etenik weik ebe yem amolmol taku ti ane ok. Dang-etok be ayeu ve nanei nitangi yem nanei: Nangg aim vier ve luev gen tiate ane bambamo ete tangg-aim gitung giengk aplongg-aim ok. Ve luev dang dang-etok ete ges valir gitangi dalgongg-aim matawas ane.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Be unes aim luev vie-ngge nivin ebe uvang usov amolmol dabas ungglus aplo ok, veik amolmol ebe inei yaun sinsin-ge gipil yem be inei yem ulgum gen tiate ok indi ebe yem os aim luev vie-ngge ok, okob atob avos nivwat Pomate are nivin ebe Ei ve ninumul ninme ok.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Yem tangg-aim nitung nile Amol Bamo ane yaun be unsov amolmol as yaun walang ok ane lu vie-ngge. Be unsov amol bamo (king) ebe geb ane amolmol kulkul ane dabin ok, ane yaun ane lu weik etok ge.
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 Be unsov eisir bambamo (gavman) as yaun ane lu ge. Ve amol bamo (king) ebe geb eisir dabin ok, geb eisir ve inemb vavavne nitangi amolmol ebe ilgum gen tiate ok, be avos nivwat amolmol ebe ilgum gen vevies ge ok ares.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Pomate tang-givin ve ginei yem unalgum gen dang-eteik: Unes aim luev vie-ngge, veik unvarkei amolmol ebe dabas-gwet ma ok as luev av-kavut ve aim gen vevies ete ulgum ulgum ok.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Yem unvang aim gen denang amolmol ebe nolge Kilisi ges wal mate gen tiate ane beleinge gikwai is ok. Bemem yem unsum aim ate ve gen vie ete Kilisi gilgum gitangi yem, ve gihlang gen tiate ane wal mate gikwai yem ok, weik ebe kup ok be undumul unde unalgum gen tiate vukuri bwaya. Yem unvang weik Pomate ane amolmol kulkul ane yem roro.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Be avongg aim nivwat amolmol walang ok ares nitangi ge, be tangg-aim nivin aim nune-nggen tis aplongg-aim tepwengge. Tangg-aim nitung nile Pomate ane yaun be avongg-aim nivwat amol bamo (king) ebe geb amolmol dabin nangge nalk ok are.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Yem amolmol kulkul ane, yem unsov aim amolmol bambamo ebe emb aim dabin ok, as yaun ane lu ge be avongg-aim nivwat eisir ares. Be unsov eisir bambamo ebe ipasang yem vie-ngge be inei yaun nas bwaya gege gitangi yem ok ge as yaun ane lu ite ma. Yem unsov eisir ebe inei yaun tis irwel nas ge gitangi yem ok as yaun ane lu nivin weik etok ge.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Ve amol ti ginei ta nitung nile Pomate ane yaun, be ninggas gen bunam bambamo ebe amolmol emb gitangi ei sinsin-ge ok tis aplo dongke-ngge, atob Pomate avo nivwat amolmol dang dang-etok ares.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Ve ginei yem un-gas vavavne ve aim tiate ebe ulgum ok ane, okob Pomate atob avo nivwat yem arengg-aim ite ma. Bemem ginei yem ulgum gen vie-ngge, be amolmol emb vavavne gitangi yem sin-gege ve gen vie etok ane, atob Pomate avo nivwat yem arengg-aim anongge.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Pomate tang-givin ve ginei yem unvang mul ve luev dang dang-etok, beti geb yem be mohlang ve ane amolmol-gen. Ve Kilisi ges ane luev ebe geb yem ru be gigas vavavne ve yem ane ok ru gitangi yem gikwai, veik yem ok unalgum dang-ete ei gilgum ok nivin.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Ei gilgum gen tiate ti ite molge, be ginei yaun bingkasop ti gisov avo gitangi amolmol ite ma molge.
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Amolmol inei ei susweng bemem ei giwel eisir avos ite, be ei gigas vavavne bemem ta vavis gitangi amolmol ebe emb vavavne gitangi ei ok ite ma. Ei geb ane yaun walang ok gitangi Pomate, amol ebe gilgum amolmol as yaun roro dongke ok gile.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Kilisi ei ate gigas eitit and tiate ebe talgum ok ane vavavne gipil utle ulis be gikaiwel ei-givsangin, be ei gilgum dang-etok veik eitit tanavkir dumand nitangi luev gen tiate ane be tanvang mul ve luev gen vevies walang ok ane. Ei ane rauk lavo ge, ete galkik gilgum beti ande yem umbweg vie-ngge.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Be warik yem uvang uriv be ura weik bwelk sipsip ebe isov sangas ok. Bemem galkik ande Pomate gigas yem unumul utangi amol ebe geb dalgongg-aim matawas ane dabin ok ule gikwai.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.