1 Coríntios 8
YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs NVI
1 Ayeu veve nawel yem aim yaun ebe unei gipil gen ebe emb ve da gitangi pomate bingkasop ane ok. Bingano. Eitit tepwe-ngge tis daband gwet. Bemem daband gwet etok ge ete amolmol subu indang is ate be avos givwat is ate gipil. Bemem luev ebe ve tand nivin it ate ane ok ge ete geb amolmol ares bamo meng-gihlang.
1 Com respeito aos alimentos sacrificados aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento traz orgulho, mas o amor edifica.
2 Amol ti ginei gili ginei ei gitpweng gen walang etok are gikwai, amol etok giyo ate, ve ei gitpweng gen ti are ite molge.
2 Quem pensa conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria.
3 Bemem amol ti ebe ta givin Pomate ok, amol etok ete Pomate gitpweng ei are ginei Ei ate ane amol ti.
3 Mas quem ama a Deus, este é conhecido por Deus.
4 Etok ande ma. Be yaun ben ebe emb ve da gitangi pomate bingkasop ane ok; Eitit tatpweng are gikwai, ve pomate bingkasop ane etok gen dalgo sin-gege be gitangi ebe ve ninei yaun vusa ok ite. Be givin ve eitit taute ebe inei dangetok inei pomate anongge ete imbweg nik ok ite ma. Pomate ano dongke-ngge ete gibweg nik.
4 Portanto, em relação ao alimento sacrificado aos ídolos, sabemos que o ídolo não significa nada no mundo e que só existe um Deus.
5 Bingano. Amolmol ital gen walang molge inei “pomate” be tis “amol bamo.” Etok bingano bemem ginei pomate be tis amol bamo dang dangetok ok ivang nangge nalk me nangge gulumb,
5 Pois mesmo que haja os chamados deuses, quer no céu, quer na terra, ( como de fato há muitos "deuses" e muitos "senhores" ),
6 bemem eitit and Pomate dongke ge galkik gibweg. Etok Tamand Pomate ei ate, be gen walang ok ane dabe ei dongke ge. Be and Amol Bamo dongke ge ete Yisu Kilisi ok. Ei dongke-ngge geb gen bambamo etenik, be eitit tambweg matawand gisov ei dongke ge.
6 para nós, porém, há um único Deus, o Pai, de quem vêm todas as coisas e para quem vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem vieram todas as coisas e por meio de quem vivemos.
7 Bemem amolmol tepwengge itpweng yaun ano etok are ite, ve amolmol subu ebe warik inei uiye be es miengk gitangi pomate bingkasop ane ok, (eisir ivang mul ve as luev etok painge ge ete ivang nik.) Eisir en wenk ebe emb ve da gitangi pomate bingkasop ane ok, be tas gitung ginumul gile as luev warik ok beti aplos dadani be itpweng gen are ite.
7 Contudo, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, ainda habituados com os ídolos, comem esse alimento como se fosse um sacrifício idólatra; e como a consciência deles é fraca, esta fica contaminada.
8 Bingano, ben gitangi ebe ve ninggas eitit tantangi Pomate tande ok ite ma yapin. Ginei tanen gen etok ite, atob Pomate nili eitit tiate ve ret ane? Me ginei tanen, okob atob tan-gas gen vie molge ret?
8 A comida, porém, não nos torna aceitáveis diante de Deus; não seremos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Bemem yem undi aim ate ge, velob unalgum gen ebe yem ate uli gitangi ve unalgum ok okob atob unarwel amolmol ebe aplos givin Pomate gwangne ite ok, be inde insov gen tiate aplo.
9 Contudo, tenham cuidado para que o exercício da liberdade de vocês não se torne uma pedra de tropeço para os fracos.
10 Ve ginei amol ti ebe aplo givin Pomate gwangne ite nangge ok, nili mie amol ti ebe guli im ate gunei mie gutpweng gen walang ok are gikwai ok gusov pomate bingkasop ane ane lum yamar aplo gule gubweg be gon ben ebe emb ve da ok, okob atob amol nok aplo niteng ve nen ben etok nivin me ma?
10 Pois, se alguém que tem a consciência fraca vir você que tem este conhecimento comer num templo de ídolos, não será induzido a comer do que foi sacrificado a ídolos?
11 Mie uli kob! Ve mie ate avom ebe gunei mie dabem-gwet vie molge ok, miam dabem-gwet etok ete giyaing ei ti ebe aplo givin gwangne ite ok. Be etok miam nune ti, be Kilisi gimat vunu ve ei likok ok ane givin.
11 Assim, esse irmão fraco, por quem Cristo morreu, é destruído por causa do conhecimento que você tem.
12 Amolmol subu as aplos givin gwangne ite nangge, dangetok be ginei yem ulgum ve unro eisir aplos vukir ve aim luev dang dangetok, okob etok weik ebe yem ulgum tiate gitangi Kilisi ok.
12 Quando você peca contra seus irmãos dessa maneira, ferindo a consciência fraca deles, peca contra Cristo.
13 Dangetok be ginei ben gilgum awangg nune ti be gibieg gisov gen tiate aplo, okob as mate walang ok atob ayeu nan wenk vukuri ite veik nalgum angg nune tiate bwaya. Velob gen tiate ane wal mate nes ei.
13 Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais comerei carne, para não fazer meu irmão tropeçar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.