1 Coríntios 3

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Angg nune-nggen, warik mate ane ayeu gitangi ebe ve nanei yaun nitangi yem weik ebe ganei gitangi amolmol ebe nolge inggas Pomate ane Ngalau gikwai ok ite. Ayeu ganei yaun gitangi yem weik ebe ganei gitangi nunus ok, ve gisov yem aim tangg aim gitung gen weik ebe nunus ok.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Dangetok beti ayeu ganei yaun ebe gideb ge ok ge gitangi yem veik unatpweng are. Ve yem gitangi ebe atob unatpweng yaun bambamo subu are ok ite nangge. Be galkik etenik ok weik etok ge, yem gitangi ebe ve unatpweng gen subu subu are ok ite,
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 ve yem uvang mul ve luev nalk etenik ane beti aim tangg aim gitung gen weik ebe nunus ok ge nangge. Ve luev tas vadbu ane be tis ebe inggo is ate ane ete yem ulgum gitangi aim ate nik ges ru ve yem uvang mul ve Pomate ane ta givin be tis ane ta gitung ite ma. Yem ulgum gen gitangi ebe yem ate aim tangg aim givin ok ge.
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 Beti unggo aim ate giriv be gira gisov eilu Apolos be omb aim ate vusvusa be unei, Pol ane amolmol-gen amei be subu inei Apolos ane amolmol-gen amei. Yem aim luev etok ete ginei lavo ginei, yem uvang mul ve amolmol nalk ane ge as luev.
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 Dangetok be gaptol tangg aim itung vevie be undi kob. Apolos ei amol ret be ayeu Pol ayeu amol ret? Eilu amei gabu ge eilu amolmol sin-ge, be Pomate ge ete geb eilu ve analgum ane kulkul ebe geb gitangi eilu ve analgum ok. Be eilu amei kulkul etok ete girwel yem utangi luev aplos givin ane ule.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Eilu algum amei kulkul dangeteik, ayeu gatpun ben uve be Apolos gitak bui gipil, bemem etok Pomate Ei ate ete gilgum be ben nok gireu love bamo ok.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 Be gen ano ti gisov amol ebe gitpun me gitak bui gipil ok ite, bemem gen ano gisov amol ebe gilgum be ben gireu love bamo ok. Amol nok ete Pomate ei ate.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Dangetok be amol ebe gitpun ben uve ok gabu amol ebe gitak bui gipil ok sulu gitangi ate ge, be atob sulu in-gas as kulkul ebe ilgum ok ane ano nitang-tangi ge.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 Bingano. Pomate ane amol kulkul ane eilu, ebe algum Pomate ane kulkul avin amei ate ok, be yem weik Pomate ane um be tis ane nam ebe gitav ok.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 Gisov Pomate ane ta givin ane ge beti Ei geb ayeu weik amol mate ane ti ebe ve natav nam ok. Beti ayeu ande gatak tuelk gile givarkei gikwai, be amol ti gitak bum giwei tuelk nok. Dangetok be amolmol ebe ve intak nam ano niwei tuelk etok ok, eisir inemb as kulkul dabin vie-ngge.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 Ve tuelk ano roro ebe ve intak nam niwei ok ete ande givarkei gikwai, be amol ti gitangi ebe atob nispun tuelk ano ti weik etok vukuri ok ite. Ma molge.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 Be amolmol ebe ve intak nam niwei tuelk etok ok atob inemb gen weik gol, me silva, me vat ebe ivgo ve mone bamo molge ok, me inemb gen sangas ane weik wal (bueng) be ei be inpasang nam.
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 Be bwayage kob atob amolmol tepwengge as kulkul ebe ilgum ok, ane ano nes ate ru neingk nitip ge nindeb mul ane. Ve asonge nivin ebe Kilisi ve ninumul ninme ok okob atob amolmol tepwengge as kulkul ebe ilgum ok menihlang be niengk nitip ge, be atob yev ge nes eisir as kulkul ebe ilgum ok ane ano ru nivin sawa etok.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 Ginei yev nen amol ti ane nam ebe gitav giwei tuelk etok ok ite, okob amol etok atob ninggas ane kulkul ebe gilgum ok ane ano.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 Bemem ginei yev nen amol ti ane nam ebe gitav ok tepwengge nikwai, okob amol etok ane kulkul ebe gilgum ok atob niaing ate sin-ge, bemem ei ate, atob Pomate nemb ei ru be ninggas ei nikwai yev bamo etok aplo.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 Bingano. Yem utpweng gen etok are gikwai, ve yem weik Pomate ane lum yamar be ei ane Ngalau gibweg yem aplongg aim.
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Dangetok be amol ti ginei niaing Pomate ane lum yamar, okob Pomate atob niaing amol etok weik etok ge. Pomate ane lum, etok gen yamar. Be yem ate nok ete weik Pomate ane lum.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 Yem unyo unyo be unei yaun bingkas-kasop nipil aim ate bwaya. Ginei yem aim amol ti gili ginei ei gitpweng gen nalk ane are vie molge gitlek amolmol subu as tas gitung, okob ei nilgum ate weik ebe gitpweng gen ti are ite ok veik ei ane ta gitung etok menihlang bamo ge. Be atob ei menihlang weik amol tis dabe-gwet vie molge ti ebe gitpweng yaun ano arkare ok.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 Ve Pomate gili dabas-gwet nalk etenik ane ginei gen sin-ge. Bingano molge, ve yaun ebe giengk Pomate ane kapia ok ginei dangeteik;
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 Be yaun nok ti ginei dangeteik;
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 Dangetok be amol ti gitangi ebe nindang ate, ve gisov ebe ei givang mul ve amol tis dabe-gwet vie molge ti ok ite. Ve Pomate geb gen walang ok gitangi yem gikwai.
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 Ei geb eilu Apolos be Pita, atangi yem anme ve anemb aim ru, be geb nalk tepwengge gitangi yem ve unambweg be unalgum kulkul unvang. Ei geb yem dalgongg aim matawangg aim ane be tis ebe ve unmat vunu ane ok be tis gen tepwengge ete galkik giengk givin sawa etenik ok be gen ebe asonge menihlang nindeb mul ane ok givin gitangi yem weik etok ge, be gen walang etok, etok yem ge aim gen.
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 Be yem ate weik Kilisi ane gen, be Kilisi etok Pomate ane gen.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.