1 Coríntios 3
YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs NVT
1 Angg nune-nggen, warik mate ane ayeu gitangi ebe ve nanei yaun nitangi yem weik ebe ganei gitangi amolmol ebe nolge inggas Pomate ane Ngalau gikwai ok ite. Ayeu ganei yaun gitangi yem weik ebe ganei gitangi nunus ok, ve gisov yem aim tangg aim gitung gen weik ebe nunus ok.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Dangetok beti ayeu ganei yaun ebe gideb ge ok ge gitangi yem veik unatpweng are. Ve yem gitangi ebe atob unatpweng yaun bambamo subu are ok ite nangge. Be galkik etenik ok weik etok ge, yem gitangi ebe ve unatpweng gen subu subu are ok ite,
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 ve yem uvang mul ve luev nalk etenik ane beti aim tangg aim gitung gen weik ebe nunus ok ge nangge. Ve luev tas vadbu ane be tis ebe inggo is ate ane ete yem ulgum gitangi aim ate nik ges ru ve yem uvang mul ve Pomate ane ta givin be tis ane ta gitung ite ma. Yem ulgum gen gitangi ebe yem ate aim tangg aim givin ok ge.
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Beti unggo aim ate giriv be gira gisov eilu Apolos be omb aim ate vusvusa be unei, Pol ane amolmol-gen amei be subu inei Apolos ane amolmol-gen amei. Yem aim luev etok ete ginei lavo ginei, yem uvang mul ve amolmol nalk ane ge as luev.
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Dangetok be gaptol tangg aim itung vevie be undi kob. Apolos ei amol ret be ayeu Pol ayeu amol ret? Eilu amei gabu ge eilu amolmol sin-ge, be Pomate ge ete geb eilu ve analgum ane kulkul ebe geb gitangi eilu ve analgum ok. Be eilu amei kulkul etok ete girwel yem utangi luev aplos givin ane ule.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Eilu algum amei kulkul dangeteik, ayeu gatpun ben uve be Apolos gitak bui gipil, bemem etok Pomate Ei ate ete gilgum be ben nok gireu love bamo ok.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Be gen ano ti gisov amol ebe gitpun me gitak bui gipil ok ite, bemem gen ano gisov amol ebe gilgum be ben gireu love bamo ok. Amol nok ete Pomate ei ate.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Dangetok be amol ebe gitpun ben uve ok gabu amol ebe gitak bui gipil ok sulu gitangi ate ge, be atob sulu in-gas as kulkul ebe ilgum ok ane ano nitang-tangi ge.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Bingano. Pomate ane amol kulkul ane eilu, ebe algum Pomate ane kulkul avin amei ate ok, be yem weik Pomate ane um be tis ane nam ebe gitav ok.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Gisov Pomate ane ta givin ane ge beti Ei geb ayeu weik amol mate ane ti ebe ve natav nam ok. Beti ayeu ande gatak tuelk gile givarkei gikwai, be amol ti gitak bum giwei tuelk nok. Dangetok be amolmol ebe ve intak nam ano niwei tuelk etok ok, eisir inemb as kulkul dabin vie-ngge.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Ve tuelk ano roro ebe ve intak nam niwei ok ete ande givarkei gikwai, be amol ti gitangi ebe atob nispun tuelk ano ti weik etok vukuri ok ite. Ma molge.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Be amolmol ebe ve intak nam niwei tuelk etok ok atob inemb gen weik gol, me silva, me vat ebe ivgo ve mone bamo molge ok, me inemb gen sangas ane weik wal (bueng) be ei be inpasang nam.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Be bwayage kob atob amolmol tepwengge as kulkul ebe ilgum ok, ane ano nes ate ru neingk nitip ge nindeb mul ane. Ve asonge nivin ebe Kilisi ve ninumul ninme ok okob atob amolmol tepwengge as kulkul ebe ilgum ok menihlang be niengk nitip ge, be atob yev ge nes eisir as kulkul ebe ilgum ok ane ano ru nivin sawa etok.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Ginei yev nen amol ti ane nam ebe gitav giwei tuelk etok ok ite, okob amol etok atob ninggas ane kulkul ebe gilgum ok ane ano.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Bemem ginei yev nen amol ti ane nam ebe gitav ok tepwengge nikwai, okob amol etok ane kulkul ebe gilgum ok atob niaing ate sin-ge, bemem ei ate, atob Pomate nemb ei ru be ninggas ei nikwai yev bamo etok aplo.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Bingano. Yem utpweng gen etok are gikwai, ve yem weik Pomate ane lum yamar be ei ane Ngalau gibweg yem aplongg aim.
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Dangetok be amol ti ginei niaing Pomate ane lum yamar, okob Pomate atob niaing amol etok weik etok ge. Pomate ane lum, etok gen yamar. Be yem ate nok ete weik Pomate ane lum.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Yem unyo unyo be unei yaun bingkas-kasop nipil aim ate bwaya. Ginei yem aim amol ti gili ginei ei gitpweng gen nalk ane are vie molge gitlek amolmol subu as tas gitung, okob ei nilgum ate weik ebe gitpweng gen ti are ite ok veik ei ane ta gitung etok menihlang bamo ge. Be atob ei menihlang weik amol tis dabe-gwet vie molge ti ebe gitpweng yaun ano arkare ok.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Ve Pomate gili dabas-gwet nalk etenik ane ginei gen sin-ge. Bingano molge, ve yaun ebe giengk Pomate ane kapia ok ginei dangeteik;
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Be yaun nok ti ginei dangeteik;
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Dangetok be amol ti gitangi ebe nindang ate, ve gisov ebe ei givang mul ve amol tis dabe-gwet vie molge ti ok ite. Ve Pomate geb gen walang ok gitangi yem gikwai.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Ei geb eilu Apolos be Pita, atangi yem anme ve anemb aim ru, be geb nalk tepwengge gitangi yem ve unambweg be unalgum kulkul unvang. Ei geb yem dalgongg aim matawangg aim ane be tis ebe ve unmat vunu ane ok be tis gen tepwengge ete galkik giengk givin sawa etenik ok be gen ebe asonge menihlang nindeb mul ane ok givin gitangi yem weik etok ge, be gen walang etok, etok yem ge aim gen.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Be yem ate weik Kilisi ane gen, be Kilisi etok Pomate ane gen.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.