1 Coríntios 16

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Galkik etenik ayeu ve nanei yaun nipil mone (awar) ebe ve nemb Pomate ane amolmol-gen ru nangge Jerusalem ok. Yem unalgum dangete ayeu ganei gitangi amolmol bui ane nangge Galeisia be ilgum ok.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 Nivin Sonda walang ok yem tepwengge untak mone tavlu niengk atane ge nitang tangi ge, nitangi gen ebe giengk givin yem ate ok, be unavkwen mone nok. Veik nivin ebe ve ayeu nalek nambielk ve yem ok, okob yem unalgum bunam bunam ebe ve unro aim da sut ok bwaya.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 Ayeu nambielk ve yem nikwai bekob nahlin yem aim amolmol subu ebe yem ate uli eisir gitangi ok, be naro eisir as yaun lavo nireu kapia ti be invwat tis yem aim da etok inde inemb nitangi amolmol ebe imbweg Jerusalem ok.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 Be ginei ayeu nali gitangi ebe ve nale ok, okob eisir invang invin ayeu be amei tepwe ande.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Ayeu atob navang nambe Masedonia as taku ane nale nimungg bekob natangi yem nalek.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 Be ayeu tangg gitung ve atob wat nambweg navin yem sawa undib siti bekob, love urwemb ma nikwai kob. Be bwayage kob yem unemb ayeu ru be naro angg luev dani itin vukuri.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 Ayeu bwaingg ve ret nalek nambielk ve yem bokti navang nakwai yem seukie-ngge. Ayeu tangg givin ve ginei Amol Bamo ninei, kob atob ayeu nambweg navin yem sawa undib siti bekob.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 Bemem atob ayeu nambweg ete Epeses ik love Sonda Pendekos ane ma nikwai kob.
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 Ve kulkul bamo molge ete giengk eteik be atob ayeu nalgum subu bekob. Bemem amolmol ebe ilgum gen ve inyaing awangg kulkul ok, walang molge ete ivang eteik.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Be mul ane ginei Timoti gilek gihlang ve yem, okob nangg aim undi ei vie-ngge, veik nivang tis aplo vie-ngge nivin yem. Be unaute; Ei gilgum Amol Bamo ane kulkul givin weik ete ayeu ok.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Dangetok be amol ti ta nitung ninei Timoti ei amol sin ge ti be nivkir dume nitangi ei bwaya. Yem unemb ei dabin vie-ngge love nitangi ebe ve unahlin ei be nitangi ayeu ninme ok, ve ayeu be tis angg nune-nggen subu nangg amei giengk ei ge.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 Be eitit and nune Apolos ane yaun dangeteik; Ayeu gautani ei tis as mate subu ve ganei ei nivang nivin eitit and nune-nggen subu be nitangi yem nilek. Bemem ei ta gitung ve ginei atob nilek nivin sawa etenik ite, be ginei sawa ti ei gili gitangi kob atob nilek.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Matanongg-aim sang sangas be aplongg aim nivin ano ge, be unvarkei gwangne weik ebe amol ok.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 Unalgum aim gen walang ok tis tangg aim nivin aim ate ge.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 Angg nune-nggen, yem utpweng Stefanas tis ane amolmol-gen are gikwai, eisir etok ebe meihlang ve amolmol bui ane ulu, nangge Akaia as taku ok. Eisir nok emb is ate isov kulkul ebe ve inemb Pomate ane amolmol-gen ru ok aplo ile. Dangetok beti ayeu ve nanei nitangi yem nanei;
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 Unvang mul ve amolmol dang dang-etok as luev, be tis eisir subu ebe emb kulkul etok ivin eisir ok.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 Ayeu tangg vevie ge ve ebe gali Stefanas gabu Fotyunetas be Akaikas nas ok, be etok weik sotol inggas yem tepwengge nangg aim be itangi ayeu inme.
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 Bingano, sotol ilgum yem be ayeu aplond vie. Dangetok be yem avongg aim nivwat amolmol dang dang-etok ares.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 Pomate ane amolmol-gen ebe imbweg Asia as taku ok, avos ges yem. Be Akwila gabu arwe Priska be tis amolmol bui ane ebe iro is ate sut isov sulu as nam ile ok avos ges yem ve Amol Bamo are ane.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 Be amolmol bui ane tepwengge ebe imbweg eteik ok, avos ges yem givin weik etok ge. Yem un-gas aim ate nivang mul ve amolmol bui ane as luev.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Ayeu Pol garo yaun tas vevias ane etenok ve ayeu ate baingg.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 Amol ti ginei ta givin Amol Bamo ite, amol etok ok imat ile ma! O Amol Bamo. Unme ma!
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 Amol Bamo Yisu, ane ta givin atob nilek niengk nivin yem.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 Gisov Yisu Kilisi ane ge, beti ayeu tangg givin yem tepwengge.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.