1 Coríntios 11
YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs NVT
1 Dangetok be yem unvang mul ve awangg luev, dangete ayeu gavang mul ve Kilisi ane luev ok.
1 Sejam meus imitadores, como eu sou imitador de Cristo.
2 Ayeu avongg givwat yem arengg aim ve gisov as mate walang ok, yem tangg aim gitung ayeu be uvang mul ve yaun bambamo ebe ayeu gagas be gab gitangi yem gilek ok ane.
2 Eu os elogio porque vocês sempre têm se lembrado de mim e têm seguido os ensinamentos que lhes transmiti.
3 Bemem ayeu tangg givin ve yem unatpweng gen eteik are nivin kob: Kilisi weik amol gaptol as gwangne, be amol gaptol weik arwasgen as gwangne, be Pomate weik Kilisi ane gwangne.
3 Mas quero que saibam de uma coisa: o cabeça de todo homem é Cristo, o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Dangetok be ginei amol ti niravu (nisum) dabe tulkwe be gimdil ve nes miengk me ninei mateu nivarkei amolmol nas, okob etok weik ei gilgum Kilisi be maimae.
4 O homem desonra sua cabeça se a cobre para orar ou profetizar.
5 Be avie ti ginei giravu dabe tulkwe ite, be gimdil be ges miengk me ginei mateu givarkei amolmol nas, okob ei gilgum arwe amol be maimae. Ve gen etok weik ebe es avie ti dabe-lan tepwengge gikwai ok.
5 Mas a mulher desonra sua cabeça se ora ou profetiza sem cobri-la, pois é como se tivesse raspado a cabeça.
6 Ginei avie ti bua ve niravu dabe-lan, okob ines ei dabe-lan love tupe. Bemem ginei ines avie ti dabe-lan love tupe, me inkali tepwengge nikwai atob ei maimae. Dangetok be etok vie ve ei niravu dabe-lan ge.
6 Se ela se recusa a cobrir a cabeça, deve também cortar todo o cabelo! Mas, uma vez que é vergonhoso a mulher cortar o cabelo ou raspar a cabeça, deve cobri-la.
7 Be amol gaptol, eisir atob inravu dabas-lan ite ve gisov eisir weik ebe Pomate ane gen vevies ok. Be avie gaptol weik ebe as amolgen as gen vevies ok.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, pois ele foi criado à imagem de Deus e reflete a glória de Deus. A mulher, porém, reflete a glória do homem.
8 Etok bingano molge, ve Pomate geb avie utle ulis tavlu be gipasang amol ite ma, Ei geb amol utle ulis tavlu be gipasang avie.
8 Pois o homem não veio da mulher, mas a mulher veio do homem.
9 Be Pomate gipasang amol ve avie ane ite. Ei gipasang avie ve amol ane.
9 E o homem não foi criado para a mulher, mas a mulher foi criada para o homem.
10 Dangetok beti atob avie gaptol inravu dabas-lan veik angela indi be inatpweng are inei eisir isov arwasgen ane lu.
10 Por esse motivo, e também por causa dos anjos, a mulher deve cobrir a cabeça, para mostrar que está debaixo de autoridade.
11 Bemem Amol Bamo ane luev giengk dangetok ve atob avie nivang sin-ge be amol ma, me amol nivang sin-ge be avie ma ite.
11 Entre o povo do Senhor, porém, as mulheres não são independentes dos homens, e os homens não são independentes das mulheres.
12 Ve Pomate geb amol utle ulis tavlu be gipasang avie, dangetok beti avie gaptol ok ivang ve ines amol virkier. Gen bambamo etok ane dabe giengk Pomate Ei ate ge.
12 Pois, embora a mulher tenha vindo do homem, o homem nasce da mulher, e tudo vem de Deus.
13 Yem ate ge kob tangg aim itung yaun eteik be undi. Avie ti ginei niravu dabe-lan ite be gimdil givarkei ve nes miengk nitangi Pomate, okob atob vie me ma?
13 Julguem por si mesmos: é correto uma mulher orar a Deus em público sem cobrir a cabeça?
14 Eitit amolmol and luev ebe tatpweng are gikwai ok atob ninei yaun etenik lavo nitangi yem. Ve eitit and luev dangeteik; Amol gaptol atob inro dabas-lan ta love undib undib weik ete avie gaptol as ok ite, ve etok vie ite.
14 A natureza não deixa claro que é vergonhoso o homem ter cabelo comprido?
15 Bemem ginei avie ti dabe-lan undib molge okob etok vie, ve etok weik ei ane gen vie ti ebe gigolong ate ok. Ve Pomate geb avie gaptol dabas-lan undib undib veik nidbwem dabas tulkwe.
15 E as mulheres não se orgulham de seu cabelo comprido? Pois ele lhes foi dado como manto.
16 Bemem ginei amol ti gili gen etok gitangi ite be veve nilgum ane yaun, okob amol nok ta nitung be nili kob, ve amei be tis Pomate ane amolmol-gen amei luev ti giengk dangetok ite.
16 Mas, se alguém quiser discutir a esse respeito, digo simplesmente que não temos outro costume. E as outras igrejas de Deus pensam da mesma forma.
17 Dangetok, beti ayeu veve namb luev subu nitangi yem okob. Bemem ayeu wat avongg nivwat yem arengg aim ve gen ebe ulgum ulgum ok ane ite ma. Yem aim kasa ane luev givang vie ite molge.
17 Nas instruções a seguir, porém, não posso elogiá-los, pois, quando vocês se reúnem, fazem mais mal que bem.
18 Beti ayeu ve nanei yaun gen etok ane nimungg bekob. Ayeu gaute yaun ti dangetok ve yem omb aim ate vus-vusa givin ebe uro aim ate sut ve ben ane ok.
18 Primeiro, ouço que há divisões quando vocês se reúnem como igreja e, até certo ponto, eu o creio.
19 Beti ayeu ve nanei dangetok nanei, bingano, ginei yaun ti dangetok givarkei yem ane okob etok vie ve unemb aim ate vus-vusa veik tanatpweng amolmol ebe ivang mul ve luev gen vevies ane ok arkare.
19 Suponho que seja necessário haver divisões entre vocês para que se reconheçam os que são aprovados!
20 Tau unaute. Yem ulgum gen dangetok beti givin ebe uro aim ate sut ve unen Amol Bamo ane ben ok, be unei bwat ulgum gen vie gitangi aim ate bemem ma.
20 Quando vocês se reúnem, não estão interessados de fato na ceia do Senhor.
21 Ve yem tepwengge uro suk ge be on aim ben ebe uvwat gitang-tangi ge ok gimungg gimungg gikwai. Beti amolmol subu marav-ges is be eisir subu inum wain love giyaing is love isov be iengk ge.
21 Alguns de vocês se apressam em comer a própria refeição; como resultado, alguns passam fome, enquanto outros ficam embriagados.
22 Namnambed? Yem aim nam ebe ve unen be unum gen nangge ok ma me? Me wat yem uli gen ete Pomate ane amolmol-gen ve inro is ate sut nik weik gen sin-ge ti me, beti ulgum be aim nune-nggen subu ebe ben ma ve is ok maimayas? Dangetok beti ayeu wat avongg nivwat yem arengg aim ite, ma yapin.
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou querem mesmo envergonhar a igreja de Deus e humilhar os pobres? Que devo dizer? Querem que eu os elogie? Certamente não os elogiarei por isso!
23 Ayeu gagas yaun ete ande gab gitangi yem nok nangge Amol Bamo. Yaun nok dangeteik: Givin tambok ebe Judas geb Yisu gitangi amolmol valir ane gile ok, ete Amol Bamo Yisu geb ben siti
23 Pois eu lhes transmiti aquilo que recebi do Senhor. Na noite em que o Senhor Jesus foi traído, ele tomou o pão,
24 be ges miengk gitangi Pomate gikwai kob gible ben etok vus-vusa be geb gitangi ane singamolomb-gen be ginei; “Ben etenik weik Ayeu utlangg ulis ebe ve niro yem ta ok. Yem unalgum dangetenik veik tangg aim nitung Ayeu.”
24 agradeceu a Deus, partiu-o e disse: “Este é meu corpo, que é entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
25 En ben gikwai kob Yisu geb kap tis wain be gilgum weik etok ge be ginei; “Kap wain etenik weik awangg twerk luev vaku ane, ebe Pomate gibiti be girusu bage givin ok. Dangetok be nivin ebe yem veve unum wain etenik ok, okob yem unalgum dang-etenik veik tangg aim nitung ayeu.”
25 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice e disse: “Este cálice é a nova aliança, confirmada com meu sangue. Façam isto em memória de mim, sempre que o beberem”.
26 Yaun etok ane dabe dangeteik; As mate walang ok, nivin ebe yem veve unen ben be unum wain nisov kap etok ok, ete weik ebe unei Amol Bamo ane yaun ebe gimat vunu ok binge. Be asonge unalgum dangetok painge ge love Ei ate ninumul ninme sin-ge.
26 Porque cada vez que vocês comem desse pão e bebem desse cálice, anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Dangetok be ginei amol ti nipasang aplo be sang ite, be gile gen Amol Bamo ane ben be ginum gisov Amol Bamo ane kap, okob etok weik ebe ei giyaing Amol Bamo utle ulis ok. Dangetok be amol etok atob ninggas ane vavavne.
27 Assim, quem come do pão ou bebe do cálice do Senhor indignamente é culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Beti amolmol tepwengge atob tas nitung is ate be inpasang aplos love sang vie-ngge nimungg, bekob inen Amol Bamo ane ben be inum nisov ane kap.
28 Portanto, examinem-se antes de comer do pão e beber do cálice,
29 Ve ginei amol ti nen be ninum nisov Amol Bamo ane kap, be ei gitpweng Amol Bamo are ite, atob amol nok ninggas ane vavavne.
29 pois, se comem do pão ou bebem do cálice sem honrar o corpo de Cristo, comem e bebem julgamento contra si mesmos.
30 Yem aim amolmol subu as gwangne giengk ite be subu ivang tis gimat ge, be tavlu bamo ge ete nolge imat ikwai ok, gisov dabe ret? Ane dabe nok etenik.
30 Por isso muitos de vocês estão fracos e doentes e alguns até adormeceram.
31 Dangetok, be ginei eitit tanei and tiate ebe talgum talgum ok binge nimungg, okob atob Pomate nemb vavavne nitangi eitit ite.
31 Se examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados dessa maneira.
32 Bemem Amol Bamo gilgum eitit and yaun be geb vavavne gitangi eitit, veik nindeb mul ane eitit tanmat vunu tanvin amolmol tiate nalk etenik ane bwaya.
32 Mas, quando somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Angg nune-nggen, dangetok be ginei yem veve unro aim ate sut ve unen Amol Bamo ane ben, okob unasge aim ate bekob.
33 Portanto, meus irmãos, quando se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Be ginei amol ti maravges, okob ei nen ane ben nangge ebe ane nam ok. Veik ninggas vavavne nivin ebe yem uro aim ate sut ve unen Amol Bamo ane ben ok bwaya.
34 Se estiverem com fome, comam em casa, a fim de não trazer julgamento sobre si mesmos ao se reunirem. Eu lhes darei instruções a respeito de outros assuntos depois que chegar aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.