1 Coríntios 11

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dangetok be yem unvang mul ve awangg luev, dangete ayeu gavang mul ve Kilisi ane luev ok.
1 Tornem-se meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Ayeu avongg givwat yem arengg aim ve gisov as mate walang ok, yem tangg aim gitung ayeu be uvang mul ve yaun bambamo ebe ayeu gagas be gab gitangi yem gilek ok ane.
2 Eu os elogio por se lembrarem de mim em tudo e por se apegarem às tradições, exatamente como eu as transmiti a vocês.
3 Bemem ayeu tangg givin ve yem unatpweng gen eteik are nivin kob: Kilisi weik amol gaptol as gwangne, be amol gaptol weik arwasgen as gwangne, be Pomate weik Kilisi ane gwangne.
3 Quero, porém, que entendam que o cabeça de todo homem é Cristo, e o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Dangetok be ginei amol ti niravu (nisum) dabe tulkwe be gimdil ve nes miengk me ninei mateu nivarkei amolmol nas, okob etok weik ei gilgum Kilisi be maimae.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça;
5 Be avie ti ginei giravu dabe tulkwe ite, be gimdil be ges miengk me ginei mateu givarkei amolmol nas, okob ei gilgum arwe amol be maimae. Ve gen etok weik ebe es avie ti dabe-lan tepwengge gikwai ok.
5 e toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça; pois é como se a tivesse rapada.
6 Ginei avie ti bua ve niravu dabe-lan, okob ines ei dabe-lan love tupe. Bemem ginei ines avie ti dabe-lan love tupe, me inkali tepwengge nikwai atob ei maimae. Dangetok be etok vie ve ei niravu dabe-lan ge.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, deve também cortar o cabelo; se, porém, é vergonhoso para a mulher ter o cabelo cortado ou rapado, ela deve cobrir a cabeça.
7 Be amol gaptol, eisir atob inravu dabas-lan ite ve gisov eisir weik ebe Pomate ane gen vevies ok. Be avie gaptol weik ebe as amolgen as gen vevies ok.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, visto que ele é imagem e glória de Deus; mas a mulher é glória do homem.
8 Etok bingano molge, ve Pomate geb avie utle ulis tavlu be gipasang amol ite ma, Ei geb amol utle ulis tavlu be gipasang avie.
8 Pois o homem não se originou da mulher, mas a mulher do homem;
9 Be Pomate gipasang amol ve avie ane ite. Ei gipasang avie ve amol ane.
9 além disso, o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Dangetok beti atob avie gaptol inravu dabas-lan veik angela indi be inatpweng are inei eisir isov arwasgen ane lu.
10 Por essa razão e por causa dos anjos, a mulher deve ter sobre a cabeça um sinal de autoridade.
11 Bemem Amol Bamo ane luev giengk dangetok ve atob avie nivang sin-ge be amol ma, me amol nivang sin-ge be avie ma ite.
11 No Senhor, todavia, a mulher não é independente do homem, nem o homem independente da mulher.
12 Ve Pomate geb amol utle ulis tavlu be gipasang avie, dangetok beti avie gaptol ok ivang ve ines amol virkier. Gen bambamo etok ane dabe giengk Pomate Ei ate ge.
12 Pois, assim como a mulher proveio do homem, também o homem nasce da mulher. Mas tudo provém de Deus.
13 Yem ate ge kob tangg aim itung yaun eteik be undi. Avie ti ginei niravu dabe-lan ite be gimdil givarkei ve nes miengk nitangi Pomate, okob atob vie me ma?
13 Julguem entre vocês mesmos: é apropriado a uma mulher orar a Deus com a cabeça descoberta?
14 Eitit amolmol and luev ebe tatpweng are gikwai ok atob ninei yaun etenik lavo nitangi yem. Ve eitit and luev dangeteik; Amol gaptol atob inro dabas-lan ta love undib undib weik ete avie gaptol as ok ite, ve etok vie ite.
14 A própria natureza das coisas não lhes ensina que é uma desonra para o homem ter cabelo comprido,
15 Bemem ginei avie ti dabe-lan undib molge okob etok vie, ve etok weik ei ane gen vie ti ebe gigolong ate ok. Ve Pomate geb avie gaptol dabas-lan undib undib veik nidbwem dabas tulkwe.
15 e que o cabelo comprido é uma glória para a mulher? Pois o cabelo comprido foi lhe dado como manto.
16 Bemem ginei amol ti gili gen etok gitangi ite be veve nilgum ane yaun, okob amol nok ta nitung be nili kob, ve amei be tis Pomate ane amolmol-gen amei luev ti giengk dangetok ite.
16 Mas se alguém quiser fazer polêmica a esse respeito, nós não temos esse costume, nem as igrejas de Deus.
17 Dangetok, beti ayeu veve namb luev subu nitangi yem okob. Bemem ayeu wat avongg nivwat yem arengg aim ve gen ebe ulgum ulgum ok ane ite ma. Yem aim kasa ane luev givang vie ite molge.
17 Entretanto, nisto que lhes vou dizer não os elogio, pois as reuniões de vocês mais fazem mal do que bem.
18 Beti ayeu ve nanei yaun gen etok ane nimungg bekob. Ayeu gaute yaun ti dangetok ve yem omb aim ate vus-vusa givin ebe uro aim ate sut ve ben ane ok.
18 Em primeiro lugar, ouço que, quando vocês se reúnem como igreja, há divisões entre vocês, e até certo ponto eu o creio.
19 Beti ayeu ve nanei dangetok nanei, bingano, ginei yaun ti dangetok givarkei yem ane okob etok vie ve unemb aim ate vus-vusa veik tanatpweng amolmol ebe ivang mul ve luev gen vevies ane ok arkare.
19 Pois é necessário que haja divergências entre vocês, para que sejam conhecidos quais dentre vocês são aprovados.
20 Tau unaute. Yem ulgum gen dangetok beti givin ebe uro aim ate sut ve unen Amol Bamo ane ben ok, be unei bwat ulgum gen vie gitangi aim ate bemem ma.
20 Quando vocês se reúnem, não é para comer a ceia do Senhor,
21 Ve yem tepwengge uro suk ge be on aim ben ebe uvwat gitang-tangi ge ok gimungg gimungg gikwai. Beti amolmol subu marav-ges is be eisir subu inum wain love giyaing is love isov be iengk ge.
21 porque cada um come sua própria ceia sem esperar pelos outros. Assim, enquanto um fica com fome, outro se embriaga.
22 Namnambed? Yem aim nam ebe ve unen be unum gen nangge ok ma me? Me wat yem uli gen ete Pomate ane amolmol-gen ve inro is ate sut nik weik gen sin-ge ti me, beti ulgum be aim nune-nggen subu ebe ben ma ve is ok maimayas? Dangetok beti ayeu wat avongg nivwat yem arengg aim ite, ma yapin.
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou desprezam a igreja de Deus e humilham os que nada têm? Que lhes direi? Eu os elogiarei por isso? Certamente que não!
23 Ayeu gagas yaun ete ande gab gitangi yem nok nangge Amol Bamo. Yaun nok dangeteik: Givin tambok ebe Judas geb Yisu gitangi amolmol valir ane gile ok, ete Amol Bamo Yisu geb ben siti
23 Pois recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 be ges miengk gitangi Pomate gikwai kob gible ben etok vus-vusa be geb gitangi ane singamolomb-gen be ginei; “Ben etenik weik Ayeu utlangg ulis ebe ve niro yem ta ok. Yem unalgum dangetenik veik tangg aim nitung Ayeu.”
24 e, tendo dado graças, partiu-o e disse: "Isto é o meu corpo, que é dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
25 En ben gikwai kob Yisu geb kap tis wain be gilgum weik etok ge be ginei; “Kap wain etenik weik awangg twerk luev vaku ane, ebe Pomate gibiti be girusu bage givin ok. Dangetok be nivin ebe yem veve unum wain etenik ok, okob yem unalgum dang-etenik veik tangg aim nitung ayeu.”
25 Da mesma forma, depois da ceia ele tomou o cálice e disse: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, sempre que o beberem, em memória de mim".
26 Yaun etok ane dabe dangeteik; As mate walang ok, nivin ebe yem veve unen ben be unum wain nisov kap etok ok, ete weik ebe unei Amol Bamo ane yaun ebe gimat vunu ok binge. Be asonge unalgum dangetok painge ge love Ei ate ninumul ninme sin-ge.
26 Porque, sempre que comerem deste pão e beberem deste cálice, vocês anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Dangetok be ginei amol ti nipasang aplo be sang ite, be gile gen Amol Bamo ane ben be ginum gisov Amol Bamo ane kap, okob etok weik ebe ei giyaing Amol Bamo utle ulis ok. Dangetok be amol etok atob ninggas ane vavavne.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Beti amolmol tepwengge atob tas nitung is ate be inpasang aplos love sang vie-ngge nimungg, bekob inen Amol Bamo ane ben be inum nisov ane kap.
28 Examine-se o homem a si mesmo, e então coma do pão e beba do cálice.
29 Ve ginei amol ti nen be ninum nisov Amol Bamo ane kap, be ei gitpweng Amol Bamo are ite, atob amol nok ninggas ane vavavne.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo do Senhor, come e bebe para sua própria condenação.
30 Yem aim amolmol subu as gwangne giengk ite be subu ivang tis gimat ge, be tavlu bamo ge ete nolge imat ikwai ok, gisov dabe ret? Ane dabe nok etenik.
30 Por isso há entre vocês muitos fracos e doentes, e vários já dormiram.
31 Dangetok, be ginei eitit tanei and tiate ebe talgum talgum ok binge nimungg, okob atob Pomate nemb vavavne nitangi eitit ite.
31 Mas, se nós nos examinássemos a nós mesmos, não receberíamos juízo.
32 Bemem Amol Bamo gilgum eitit and yaun be geb vavavne gitangi eitit, veik nindeb mul ane eitit tanmat vunu tanvin amolmol tiate nalk etenik ane bwaya.
32 Quando, porém, somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Angg nune-nggen, dangetok be ginei yem veve unro aim ate sut ve unen Amol Bamo ane ben, okob unasge aim ate bekob.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Be ginei amol ti maravges, okob ei nen ane ben nangge ebe ane nam ok. Veik ninggas vavavne nivin ebe yem uro aim ate sut ve unen Amol Bamo ane ben ok bwaya.
34 Se alguém estiver com fome, coma em casa, para que, quando vocês se reunirem, isso não resulte em condenação. Quanto ao mais, quando eu for lhes darei instruções.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.