Romanos 6
Bëngbe Bëtsa Cabëngaftaca Entsoyebuambna (KBH) vs NVT
1 Y asna, ¿nts̈amo mochjayana? ¿S̈ojtsamna jtsiyenana sempre bacna soyënga jtsamëse, chca, Bëngbe Bëtsá s̈uababuánÿeshanama más chas̈otsinÿanÿnama, cha más bacna soyënga bënga jtsaperdónayëse?
1 Pois bem, devemos continuar pecando para que Deus mostre cada vez mais sua graça?
2 ¡Ndoñe, ndegombre ndoñe! Tempo bënga monjaniyena bacna soyënga jamama juabnë́ngaca mandánënga, pero mora bënga montsobena jtsiyenana chë juabnënga tondaye bë́ngbioye ntsamcá, y chca, bënga montsobena mo obanëngcá chë soyëngama jtsemnana; y as, ¿ndáyeca bënga muatjátsjuabnaye nts̈amo ndoñe ts̈abá tontsemncá jatiyenana?
2 Claro que não! Uma vez que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Er ndegombre ts̈ëngaftanga s̈mondë́tats̈ëmbo, bënga uabáinënga tmojanoquedá ora, tmonjaninÿanÿé bënga Cristo Jesúseftaca cánÿiñe mo canÿacá bétsemnama; y bënga uabáinënga tmonjanoquedá ora, enjamna mo bënga cuafjobancá, nts̈amo Cristo tojanobancá.
3 Ou acaso se esqueceram de que, quando fomos unidos a Cristo Jesus no batismo, nos unimos a ele em sua morte?
4 Bënga uabáinënga tmonjanoquedá ora, enjamna mo bë́ngnaca cháftaca cuafjobancá, y cháftaca uatabuantsanëngcá. Chca yojamna, bënga chamotsobenama mo tsëm ents̈angcá jtsiyenama, nts̈amo Crístoftaca tojanopasacá, cha cháuatayenama Bëngbe Bëtsá tojanma ora, chabe puerte bëts obenánaca.
4 Pois, pelo batismo, morremos e fomos sepultados com Cristo. E, assim como ele foi ressuscitado dos mortos pelo poder glorioso do Pai, agora nós também podemos viver uma nova vida.
5 Bënga Crístoftaca cánÿiñe mo canÿacá jtsemnëse, cha tojanóbana ora mo bë́ngnaca cháftaca cuafjobancá enjámnayeca, ndegombre bënga cánÿiñe mo canÿacá cháftaca mochántsemna, bënga cachiñe vida nÿetsca tescama chamotsatsbomnama Bëngbe Bëtsá jtsamëse, nts̈amo Cristo cháuatayenama cha tojanmcá.
5 Uma vez que nossa união com ele se assemelhou à sua morte, assim também nossa ressurreição será semelhante à dele.
6 Y bënga mondë́tats̈ëmbo, chë nts̈amo bëngbe vida enjamncá, bacna juabnë́ngaca mandánënga, Jesucrístbeñe cabá ntsos̈buáchiye ora, mora ya ndoñe chca yontsemnama; y chca entsemna mo chë tempsca vida chaóbanama cuafjamcá, Cristo tmojancrucificá ora. Chca yojamna, Bëngbe Bëtsá jobenayama chë bacna soyënga jamama bëngbe juabnënga jtsepochócama; y chca, ya ndoñe más chë bacna soyë́ngaca mandánënga chamondë́tsemnama, mo nÿets tempo nÿe ínÿabiama oservenëngcá.
6 Sabemos que nossa velha natureza humana foi crucificada com Cristo, para que o pecado não tivesse mais poder sobre nossa vida e dele deixássemos de ser escravos.
7 Er canÿe ents̈á tojóbana ora, chë bacna soyënga chábioye ya ndoñe más ntsemándayana.
7 Pois, quando morremos com Cristo, fomos libertos do poder do pecado.
8 Er Cristo tojanóbana ora, mo bë́ngnaca cháftaca cuafjobancá endmë́nayeca, cháftaca jtsiyenámnaca bënga montsos̈buaché.
8 Então, uma vez que morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Bënga mondë́tats̈ëmbo Cristo cháuatayenama y ndocna te cha cachiñe jatóbanama Bëngbe Bëtsá tojanmama; y ndocna obenana queochatsma cha cachiñe chauatóbanama.
9 Temos certeza disso, pois Cristo foi ressuscitado dos mortos e não mais morrerá. A morte já não tem nenhum poder sobre ele.
10 Cha tojanóbana, y chë bacna soye jamama juabnënga ndocna te ntjobenayana chábioye jamándana, y ínÿenga ndoñe imontsobena nts̈amo cha jabórlana; y nts̈amo mora cha yoyencá, Bëngbe Bëtsá jtseservénama yomna.
10 Quando ele morreu, foi de uma vez por todas, para quebrar o poder do pecado. Mas agora que ele vive, é para a glória de Deus.
11 Cachcá, ts̈ëngaftanga cmontsamna jtsejuabnayana, chë ya ndoñe más bacna soyë́ngaca mandánënga s̈mojtsemnama, pero vida s̈mobomna lempe jtsamëse Bëngbe Bëtsá ts̈ëngaftangaftaca oyejuayá chaotsemnama, Cristo Jesúseftaca cánÿiñe mo canÿacá jtsemnëse.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o poder do pecado e vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Ts̈ëngaftanga cmontsamna, chë bacna soyënga jamama ainanents̈e s̈mobomna juabnë́ngaca ndoñe más mandánënga ntsemnana, chca, ts̈ëngaftanga ndoñe chas̈mondë́tsamama juabnë́ngaca nÿe cach ts̈ëngaftanga, ts̈ëngaftangbe cuerpiñe ts̈abá jtsomñama.
12 Não deixem que o pecado reine sobre seu corpo, que está sujeito à morte, cedendo aos desejos pecaminosos.
13 Ts̈ëngaftanga ndoñe quecmátamna jalesénciana ndaye ts̈ëngaftangbe cuerpents̈a soye, bacna soyënga jamama chaoservema. Chamna, ts̈ëngaftanga cmontsamna Bëngbe Bëtsá jauyanana, lempe nts̈amo ts̈ëngaftanga s̈momncá, cha jasérviama chaotsemna ca, ts̈ëngaftanga chë s̈momna mo ya ndoñe más obanëngcá Bëngbe Bëtsabiama, y tojanma ts̈abe vida chas̈motsebomnama; y jauyanana nÿetsca ts̈ëngaftangbe cuerpents̈a soyëngna Bëngbe Bëtsá jasérviama yojtsemna ca.
13 Não deixem que nenhuma parte de seu corpo se torne instrumento do mal para servir ao pecado, mas em vez disso entreguem-se inteiramente a Deus, pois vocês estavam mortos e agora têm nova vida. Portanto, ofereçam seu corpo como instrumento para fazer o que é certo para a glória de Deus.
14 Ndoñe quecmátamna bacna soyë́ngaca mandánënga jtsemnana, er ts̈ëngaftanga ndoñe ques̈mátiyena leyiñe iuayana soyë́ngaca mandánënga, y s̈mondoyena Bëngbe Bëtsá ts̈ëngaftangbiama ts̈abá jtsejuabnayëse.
14 O pecado não é mais seu senhor, pois vocês já não vivem sob a lei, mas sob a graça de Deus.
15 Y asna, ¿bënga imojtsobena bacna soyënga jamana, chë leyiñe iuayana soyë́ngaca ndëmandánënga imomnama, y Bëngbe Bëtsá bëngbiama ts̈abá jtsejuabnayëse bënga imoyenama? ¡Ndoñe, ndegombre ndoñe!
15 Pois bem, uma vez que a graça nos libertou da lei, quer dizer que podemos continuar pecando? Claro que não!
16 Ts̈ëngaftanga ts̈abá s̈mondë́tats̈ëmbo, ínÿabe cucuats̈iñe mo nÿets tempo nÿe ínÿabiama oservenëngcá s̈mojoquedá ora, cha jtsobedecénama, ndegombre ts̈ëngaftanga chë nduiñbiama nÿets tempo oservénënga jtsemnana. Chcasna, cachcá jtsemnana, chë ts̈ëngaftanga s̈mojabocacá bacna soyë́ngaca mandánënga jtsemnama, y chca jtsemnana mo Bëngbe Bëtsabe bominÿiñe ts̈ëngaftanga nÿetsca tescama obanënga cuaftsemncá, o Bëngbe Bëtsá jtsobedecénama, y chca, chabe bominÿiñe ts̈ábenga jabocanana.
16 Vocês não sabem que se tornam escravos daquilo a que escolhem obedecer? Podem ser escravos do pecado, que conduz à morte, ou podem escolher obedecer a Deus, que conduz à vida de justiça.
17 Pero s̈ontsamna Bëngbe Bëtsá jtsatschuanayana, er tempo ts̈ëngaftanga mo nÿe ínÿabiama oservenëngcá s̈mojamna, bacna soyënga jamama juabnë́ngaca mandánënga; pero mora nÿets ainánaca s̈mojoyeuná, nts̈amo chë tcmojanabuatambá soyënguiñe s̈mojoyëngacñëcá.
17 Graças a Deus, porque antes vocês eram escravos do pecado, mas agora obedecem de todo o coração a este ensino que lhes transmitimos.
18 Bëngbe Bëtsá ts̈ëngaftanga cmojatsebacá, bacna soyë́ngaca ndëmandánënga chas̈motsemnama, y morna mo Bëngbe Bëtsabiama oservenëngcá s̈mojábocna, nts̈amo ts̈abá yomncá jtsamama.
18 Estão livres da escravidão do pecado e se tornaram escravos da justiça.
19 Muents̈e sënjoyebuambá nts̈amo ents̈anga mondbetsichamcá, er ts̈ëngaftanga ndoñe corente juabna ques̈mátsbomna toto palabrënga chacmósertama. Tempo, ts̈ëngaftanga s̈monjanamana jalesénciana, lempe nts̈amo s̈mojamncá mandánënga jtsemnama, bacna soyënga shembásaftaca o boyabásaftaca jamama juabnë́ngaca, y nÿe ndaye bacna soyënga jamama juabnë́ngaca. Cachcá, mora ts̈ëngaftanga cmontsamna jalesénciana ts̈ëngaftanga chas̈motsemnama juabnë́ngaca mandánënga ts̈abe soyënga jtsamama, chca, ndegombre Bëngbe Bëtsabe ents̈anga chas̈motsemnama.
19 Uso o exemplo da escravidão para ajudá-los a entender isso tudo, pois sua natureza humana é fraca. No passado, vocês se deixaram escravizar pela impureza e pela maldade, o que os fez afundar ainda mais no pecado. Agora, devem se entregar como escravos à vida de justiça, para que se tornem santos.
20 Ts̈ëngaftanga, cabá bacna soyënga jamama juabnë́ngaca mandánënga s̈monjamna ora, ts̈ëngaftanga ndoñe obligaciónaca ques̈mënjatsmëna nts̈amo Bëngbe Bëtsabiama ts̈abá yomncá játamama.
20 Quando eram escravos do pecado, estavam livres da obrigação de fazer o que é certo.
21 ¿Ndaye ts̈abe soye ts̈ëngaftanga s̈mojosháchiñe chë tempo s̈mojánama soyënga amiñe? Tondaye; y mora chë soyëngama s̈mojtsëuatja. Chca soyënga tcojaments̈ana jóbocnana, ents̈á nÿetsca tescama castiganá chaotsemnama, mo Bëngbe Bëtsabe bominÿiñe nÿetsca tescama obaná cuaftsemncá.
21 E qual foi o resultado? Hoje vocês se envergonham das coisas que costumavam fazer, coisas que acabam em morte.
22 Pero mora, ndoñe ques̈mátsmëna bacna soyënga jamama juabnë́ngaca mandánënga, y mora bëtscá s̈mojtsents̈ena Bëngbe Bëtsá jtseyeunanana y jtseservénana. Chca jtsamana, ts̈ëngaftangbiama puerte ts̈abá entsemna, er chca, Bëngbe Bëtsabe ents̈anga s̈mochántsemna, y cabana, chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida s̈mochántsebomna.
22 Agora, porém, estão livres do poder do pecado e se tornaram escravos de Deus. Fazem aquilo que conduz à santidade e resulta na vida eterna.
23 Bacna soyënga tcojtsaments̈ana jóbocnana ents̈á nÿetsca tescama castiganá chaotsemnama, mo Bëngbe Bëtsabe bominÿiñe nÿetsca tescama obanënga cuaftsemncá; pero, Bëngbe Bëtsá s̈ojtsats̈atná soyënguents̈ana, jóbocnana chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida jtsebomnana, Cristo Jesús Bëngbe Utabnáftaca cánÿiñe mo canÿacá jtsemnëse.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas a dádiva de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.