Romanos 6

Bëngbe Bëtsa Cabëngaftaca Entsoyebuambna (KBH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Y asna, ¿nts̈amo mochjayana? ¿S̈ojtsamna jtsiyenana sempre bacna soyënga jtsamëse, chca, Bëngbe Bëtsá s̈uababuánÿeshanama más chas̈otsinÿanÿnama, cha más bacna soyënga bënga jtsaperdónayëse?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que a graça seja mais abundante?
2 ¡Ndoñe, ndegombre ndoñe! Tempo bënga monjaniyena bacna soyënga jamama juabnë́ngaca mandánënga, pero mora bënga montsobena jtsiyenana chë juabnënga tondaye bë́ngbioye ntsamcá, y chca, bënga montsobena mo obanëngcá chë soyëngama jtsemnana; y as, ¿ndáyeca bënga muatjátsjuabnaye nts̈amo ndoñe ts̈abá tontsemncá jatiyenana?
2 De modo nenhum! Nós que estamos mortos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Er ndegombre ts̈ëngaftanga s̈mondë́tats̈ëmbo, bënga uabáinënga tmojanoquedá ora, tmonjaninÿanÿé bënga Cristo Jesúseftaca cánÿiñe mo canÿacá bétsemnama; y bënga uabáinënga tmonjanoquedá ora, enjamna mo bënga cuafjobancá, nts̈amo Cristo tojanobancá.
3 Ou não sabeis que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Bënga uabáinënga tmonjanoquedá ora, enjamna mo bë́ngnaca cháftaca cuafjobancá, y cháftaca uatabuantsanëngcá. Chca yojamna, bënga chamotsobenama mo tsëm ents̈angcá jtsiyenama, nts̈amo Crístoftaca tojanopasacá, cha cháuatayenama Bëngbe Bëtsá tojanma ora, chabe puerte bëts obenánaca.
4 De sorte que fomos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, como Cristo ressuscitou dos mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Bënga Crístoftaca cánÿiñe mo canÿacá jtsemnëse, cha tojanóbana ora mo bë́ngnaca cháftaca cuafjobancá enjámnayeca, ndegombre bënga cánÿiñe mo canÿacá cháftaca mochántsemna, bënga cachiñe vida nÿetsca tescama chamotsatsbomnama Bëngbe Bëtsá jtsamëse, nts̈amo Cristo cháuatayenama cha tojanmcá.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na da sua ressurreição;
6 Y bënga mondë́tats̈ëmbo, chë nts̈amo bëngbe vida enjamncá, bacna juabnë́ngaca mandánënga, Jesucrístbeñe cabá ntsos̈buáchiye ora, mora ya ndoñe chca yontsemnama; y chca entsemna mo chë tempsca vida chaóbanama cuafjamcá, Cristo tmojancrucificá ora. Chca yojamna, Bëngbe Bëtsá jobenayama chë bacna soyënga jamama bëngbe juabnënga jtsepochócama; y chca, ya ndoñe más chë bacna soyë́ngaca mandánënga chamondë́tsemnama, mo nÿets tempo nÿe ínÿabiama oservenëngcá.
6 sabendo isto: que o nosso velho homem foi com ele crucificado, para que o corpo do pecado seja desfeito, a fim de que não sirvamos mais ao pecado.
7 Er canÿe ents̈á tojóbana ora, chë bacna soyënga chábioye ya ndoñe más ntsemándayana.
7 Porque aquele que está morto está justificado do pecado.
8 Er Cristo tojanóbana ora, mo bë́ngnaca cháftaca cuafjobancá endmë́nayeca, cháftaca jtsiyenámnaca bënga montsos̈buaché.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos;
9 Bënga mondë́tats̈ëmbo Cristo cháuatayenama y ndocna te cha cachiñe jatóbanama Bëngbe Bëtsá tojanmama; y ndocna obenana queochatsma cha cachiñe chauatóbanama.
9 sabendo que, havendo Cristo ressuscitado dos mortos, já não morre; a morte não mais terá domínio sobre ele.
10 Cha tojanóbana, y chë bacna soye jamama juabnënga ndocna te ntjobenayana chábioye jamándana, y ínÿenga ndoñe imontsobena nts̈amo cha jabórlana; y nts̈amo mora cha yoyencá, Bëngbe Bëtsá jtseservénama yomna.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Cachcá, ts̈ëngaftanga cmontsamna jtsejuabnayana, chë ya ndoñe más bacna soyë́ngaca mandánënga s̈mojtsemnama, pero vida s̈mobomna lempe jtsamëse Bëngbe Bëtsá ts̈ëngaftangaftaca oyejuayá chaotsemnama, Cristo Jesúseftaca cánÿiñe mo canÿacá jtsemnëse.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Ts̈ëngaftanga cmontsamna, chë bacna soyënga jamama ainanents̈e s̈mobomna juabnë́ngaca ndoñe más mandánënga ntsemnana, chca, ts̈ëngaftanga ndoñe chas̈mondë́tsamama juabnë́ngaca nÿe cach ts̈ëngaftanga, ts̈ëngaftangbe cuerpiñe ts̈abá jtsomñama.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em suas concupiscências;
13 Ts̈ëngaftanga ndoñe quecmátamna jalesénciana ndaye ts̈ëngaftangbe cuerpents̈a soye, bacna soyënga jamama chaoservema. Chamna, ts̈ëngaftanga cmontsamna Bëngbe Bëtsá jauyanana, lempe nts̈amo ts̈ëngaftanga s̈momncá, cha jasérviama chaotsemna ca, ts̈ëngaftanga chë s̈momna mo ya ndoñe más obanëngcá Bëngbe Bëtsabiama, y tojanma ts̈abe vida chas̈motsebomnama; y jauyanana nÿetsca ts̈ëngaftangbe cuerpents̈a soyëngna Bëngbe Bëtsá jasérviama yojtsemna ca.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado por instrumentos de iniquidade; mas apresentai-vos a Deus, como vivos dentre mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Ndoñe quecmátamna bacna soyë́ngaca mandánënga jtsemnana, er ts̈ëngaftanga ndoñe ques̈mátiyena leyiñe iuayana soyë́ngaca mandánënga, y s̈mondoyena Bëngbe Bëtsá ts̈ëngaftangbiama ts̈abá jtsejuabnayëse.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Y asna, ¿bënga imojtsobena bacna soyënga jamana, chë leyiñe iuayana soyë́ngaca ndëmandánënga imomnama, y Bëngbe Bëtsá bëngbiama ts̈abá jtsejuabnayëse bënga imoyenama? ¡Ndoñe, ndegombre ndoñe!
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum!
16 Ts̈ëngaftanga ts̈abá s̈mondë́tats̈ëmbo, ínÿabe cucuats̈iñe mo nÿets tempo nÿe ínÿabiama oservenëngcá s̈mojoquedá ora, cha jtsobedecénama, ndegombre ts̈ëngaftanga chë nduiñbiama nÿets tempo oservénënga jtsemnana. Chcasna, cachcá jtsemnana, chë ts̈ëngaftanga s̈mojabocacá bacna soyë́ngaca mandánënga jtsemnama, y chca jtsemnana mo Bëngbe Bëtsabe bominÿiñe ts̈ëngaftanga nÿetsca tescama obanënga cuaftsemncá, o Bëngbe Bëtsá jtsobedecénama, y chca, chabe bominÿiñe ts̈ábenga jabocanana.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes por servos para lhe obedecer, sois servos daquele a quem obedeceis, ou do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Pero s̈ontsamna Bëngbe Bëtsá jtsatschuanayana, er tempo ts̈ëngaftanga mo nÿe ínÿabiama oservenëngcá s̈mojamna, bacna soyënga jamama juabnë́ngaca mandánënga; pero mora nÿets ainánaca s̈mojoyeuná, nts̈amo chë tcmojanabuatambá soyënguiñe s̈mojoyëngacñëcá.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues.
18 Bëngbe Bëtsá ts̈ëngaftanga cmojatsebacá, bacna soyë́ngaca ndëmandánënga chas̈motsemnama, y morna mo Bëngbe Bëtsabiama oservenëngcá s̈mojábocna, nts̈amo ts̈abá yomncá jtsamama.
18 E, libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Muents̈e sënjoyebuambá nts̈amo ents̈anga mondbetsichamcá, er ts̈ëngaftanga ndoñe corente juabna ques̈mátsbomna toto palabrënga chacmósertama. Tempo, ts̈ëngaftanga s̈monjanamana jalesénciana, lempe nts̈amo s̈mojamncá mandánënga jtsemnama, bacna soyënga shembásaftaca o boyabásaftaca jamama juabnë́ngaca, y nÿe ndaye bacna soyënga jamama juabnë́ngaca. Cachcá, mora ts̈ëngaftanga cmontsamna jalesénciana ts̈ëngaftanga chas̈motsemnama juabnë́ngaca mandánënga ts̈abe soyënga jtsamama, chca, ndegombre Bëngbe Bëtsabe ents̈anga chas̈motsemnama.
19 Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne; pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia e à maldade para a maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 Ts̈ëngaftanga, cabá bacna soyënga jamama juabnë́ngaca mandánënga s̈monjamna ora, ts̈ëngaftanga ndoñe obligaciónaca ques̈mënjatsmëna nts̈amo Bëngbe Bëtsabiama ts̈abá yomncá játamama.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 ¿Ndaye ts̈abe soye ts̈ëngaftanga s̈mojosháchiñe chë tempo s̈mojánama soyënga amiñe? Tondaye; y mora chë soyëngama s̈mojtsëuatja. Chca soyënga tcojaments̈ana jóbocnana, ents̈á nÿetsca tescama castiganá chaotsemnama, mo Bëngbe Bëtsabe bominÿiñe nÿetsca tescama obaná cuaftsemncá.
21 E que fruto tínheis, então, das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim delas é a morte.
22 Pero mora, ndoñe ques̈mátsmëna bacna soyënga jamama juabnë́ngaca mandánënga, y mora bëtscá s̈mojtsents̈ena Bëngbe Bëtsá jtseyeunanana y jtseservénana. Chca jtsamana, ts̈ëngaftangbiama puerte ts̈abá entsemna, er chca, Bëngbe Bëtsabe ents̈anga s̈mochántsemna, y cabana, chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida s̈mochántsebomna.
22 Mas, agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Bacna soyënga tcojtsaments̈ana jóbocnana ents̈á nÿetsca tescama castiganá chaotsemnama, mo Bëngbe Bëtsabe bominÿiñe nÿetsca tescama obanënga cuaftsemncá; pero, Bëngbe Bëtsá s̈ojtsats̈atná soyënguents̈ana, jóbocnana chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida jtsebomnana, Cristo Jesús Bëngbe Utabnáftaca cánÿiñe mo canÿacá jtsemnëse.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.