Romanos 6
Bëngbe Bëtsa Cabëngaftaca Entsoyebuambna (KBH) vs NTLH
1 Y asna, ¿nts̈amo mochjayana? ¿S̈ojtsamna jtsiyenana sempre bacna soyënga jtsamëse, chca, Bëngbe Bëtsá s̈uababuánÿeshanama más chas̈otsinÿanÿnama, cha más bacna soyënga bënga jtsaperdónayëse?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 ¡Ndoñe, ndegombre ndoñe! Tempo bënga monjaniyena bacna soyënga jamama juabnë́ngaca mandánënga, pero mora bënga montsobena jtsiyenana chë juabnënga tondaye bë́ngbioye ntsamcá, y chca, bënga montsobena mo obanëngcá chë soyëngama jtsemnana; y as, ¿ndáyeca bënga muatjátsjuabnaye nts̈amo ndoñe ts̈abá tontsemncá jatiyenana?
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Er ndegombre ts̈ëngaftanga s̈mondë́tats̈ëmbo, bënga uabáinënga tmojanoquedá ora, tmonjaninÿanÿé bënga Cristo Jesúseftaca cánÿiñe mo canÿacá bétsemnama; y bënga uabáinënga tmonjanoquedá ora, enjamna mo bënga cuafjobancá, nts̈amo Cristo tojanobancá.
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Bënga uabáinënga tmonjanoquedá ora, enjamna mo bë́ngnaca cháftaca cuafjobancá, y cháftaca uatabuantsanëngcá. Chca yojamna, bënga chamotsobenama mo tsëm ents̈angcá jtsiyenama, nts̈amo Crístoftaca tojanopasacá, cha cháuatayenama Bëngbe Bëtsá tojanma ora, chabe puerte bëts obenánaca.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Bënga Crístoftaca cánÿiñe mo canÿacá jtsemnëse, cha tojanóbana ora mo bë́ngnaca cháftaca cuafjobancá enjámnayeca, ndegombre bënga cánÿiñe mo canÿacá cháftaca mochántsemna, bënga cachiñe vida nÿetsca tescama chamotsatsbomnama Bëngbe Bëtsá jtsamëse, nts̈amo Cristo cháuatayenama cha tojanmcá.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Y bënga mondë́tats̈ëmbo, chë nts̈amo bëngbe vida enjamncá, bacna juabnë́ngaca mandánënga, Jesucrístbeñe cabá ntsos̈buáchiye ora, mora ya ndoñe chca yontsemnama; y chca entsemna mo chë tempsca vida chaóbanama cuafjamcá, Cristo tmojancrucificá ora. Chca yojamna, Bëngbe Bëtsá jobenayama chë bacna soyënga jamama bëngbe juabnënga jtsepochócama; y chca, ya ndoñe más chë bacna soyë́ngaca mandánënga chamondë́tsemnama, mo nÿets tempo nÿe ínÿabiama oservenëngcá.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Er canÿe ents̈á tojóbana ora, chë bacna soyënga chábioye ya ndoñe más ntsemándayana.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Er Cristo tojanóbana ora, mo bë́ngnaca cháftaca cuafjobancá endmë́nayeca, cháftaca jtsiyenámnaca bënga montsos̈buaché.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Bënga mondë́tats̈ëmbo Cristo cháuatayenama y ndocna te cha cachiñe jatóbanama Bëngbe Bëtsá tojanmama; y ndocna obenana queochatsma cha cachiñe chauatóbanama.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Cha tojanóbana, y chë bacna soye jamama juabnënga ndocna te ntjobenayana chábioye jamándana, y ínÿenga ndoñe imontsobena nts̈amo cha jabórlana; y nts̈amo mora cha yoyencá, Bëngbe Bëtsá jtseservénama yomna.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Cachcá, ts̈ëngaftanga cmontsamna jtsejuabnayana, chë ya ndoñe más bacna soyë́ngaca mandánënga s̈mojtsemnama, pero vida s̈mobomna lempe jtsamëse Bëngbe Bëtsá ts̈ëngaftangaftaca oyejuayá chaotsemnama, Cristo Jesúseftaca cánÿiñe mo canÿacá jtsemnëse.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Ts̈ëngaftanga cmontsamna, chë bacna soyënga jamama ainanents̈e s̈mobomna juabnë́ngaca ndoñe más mandánënga ntsemnana, chca, ts̈ëngaftanga ndoñe chas̈mondë́tsamama juabnë́ngaca nÿe cach ts̈ëngaftanga, ts̈ëngaftangbe cuerpiñe ts̈abá jtsomñama.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Ts̈ëngaftanga ndoñe quecmátamna jalesénciana ndaye ts̈ëngaftangbe cuerpents̈a soye, bacna soyënga jamama chaoservema. Chamna, ts̈ëngaftanga cmontsamna Bëngbe Bëtsá jauyanana, lempe nts̈amo ts̈ëngaftanga s̈momncá, cha jasérviama chaotsemna ca, ts̈ëngaftanga chë s̈momna mo ya ndoñe más obanëngcá Bëngbe Bëtsabiama, y tojanma ts̈abe vida chas̈motsebomnama; y jauyanana nÿetsca ts̈ëngaftangbe cuerpents̈a soyëngna Bëngbe Bëtsá jasérviama yojtsemna ca.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Ndoñe quecmátamna bacna soyë́ngaca mandánënga jtsemnana, er ts̈ëngaftanga ndoñe ques̈mátiyena leyiñe iuayana soyë́ngaca mandánënga, y s̈mondoyena Bëngbe Bëtsá ts̈ëngaftangbiama ts̈abá jtsejuabnayëse.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Y asna, ¿bënga imojtsobena bacna soyënga jamana, chë leyiñe iuayana soyë́ngaca ndëmandánënga imomnama, y Bëngbe Bëtsá bëngbiama ts̈abá jtsejuabnayëse bënga imoyenama? ¡Ndoñe, ndegombre ndoñe!
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Ts̈ëngaftanga ts̈abá s̈mondë́tats̈ëmbo, ínÿabe cucuats̈iñe mo nÿets tempo nÿe ínÿabiama oservenëngcá s̈mojoquedá ora, cha jtsobedecénama, ndegombre ts̈ëngaftanga chë nduiñbiama nÿets tempo oservénënga jtsemnana. Chcasna, cachcá jtsemnana, chë ts̈ëngaftanga s̈mojabocacá bacna soyë́ngaca mandánënga jtsemnama, y chca jtsemnana mo Bëngbe Bëtsabe bominÿiñe ts̈ëngaftanga nÿetsca tescama obanënga cuaftsemncá, o Bëngbe Bëtsá jtsobedecénama, y chca, chabe bominÿiñe ts̈ábenga jabocanana.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Pero s̈ontsamna Bëngbe Bëtsá jtsatschuanayana, er tempo ts̈ëngaftanga mo nÿe ínÿabiama oservenëngcá s̈mojamna, bacna soyënga jamama juabnë́ngaca mandánënga; pero mora nÿets ainánaca s̈mojoyeuná, nts̈amo chë tcmojanabuatambá soyënguiñe s̈mojoyëngacñëcá.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Bëngbe Bëtsá ts̈ëngaftanga cmojatsebacá, bacna soyë́ngaca ndëmandánënga chas̈motsemnama, y morna mo Bëngbe Bëtsabiama oservenëngcá s̈mojábocna, nts̈amo ts̈abá yomncá jtsamama.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Muents̈e sënjoyebuambá nts̈amo ents̈anga mondbetsichamcá, er ts̈ëngaftanga ndoñe corente juabna ques̈mátsbomna toto palabrënga chacmósertama. Tempo, ts̈ëngaftanga s̈monjanamana jalesénciana, lempe nts̈amo s̈mojamncá mandánënga jtsemnama, bacna soyënga shembásaftaca o boyabásaftaca jamama juabnë́ngaca, y nÿe ndaye bacna soyënga jamama juabnë́ngaca. Cachcá, mora ts̈ëngaftanga cmontsamna jalesénciana ts̈ëngaftanga chas̈motsemnama juabnë́ngaca mandánënga ts̈abe soyënga jtsamama, chca, ndegombre Bëngbe Bëtsabe ents̈anga chas̈motsemnama.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Ts̈ëngaftanga, cabá bacna soyënga jamama juabnë́ngaca mandánënga s̈monjamna ora, ts̈ëngaftanga ndoñe obligaciónaca ques̈mënjatsmëna nts̈amo Bëngbe Bëtsabiama ts̈abá yomncá játamama.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 ¿Ndaye ts̈abe soye ts̈ëngaftanga s̈mojosháchiñe chë tempo s̈mojánama soyënga amiñe? Tondaye; y mora chë soyëngama s̈mojtsëuatja. Chca soyënga tcojaments̈ana jóbocnana, ents̈á nÿetsca tescama castiganá chaotsemnama, mo Bëngbe Bëtsabe bominÿiñe nÿetsca tescama obaná cuaftsemncá.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Pero mora, ndoñe ques̈mátsmëna bacna soyënga jamama juabnë́ngaca mandánënga, y mora bëtscá s̈mojtsents̈ena Bëngbe Bëtsá jtseyeunanana y jtseservénana. Chca jtsamana, ts̈ëngaftangbiama puerte ts̈abá entsemna, er chca, Bëngbe Bëtsabe ents̈anga s̈mochántsemna, y cabana, chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida s̈mochántsebomna.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Bacna soyënga tcojtsaments̈ana jóbocnana ents̈á nÿetsca tescama castiganá chaotsemnama, mo Bëngbe Bëtsabe bominÿiñe nÿetsca tescama obanënga cuaftsemncá; pero, Bëngbe Bëtsá s̈ojtsats̈atná soyënguents̈ana, jóbocnana chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida jtsebomnana, Cristo Jesús Bëngbe Utabnáftaca cánÿiñe mo canÿacá jtsemnëse.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.