Mateus 6
Bëngbe Bëtsa Cabëngaftaca Entsoyebuambna (KBH) vs NTLH
1 “Cuedado s̈mochtsebomna ndoñe ntsamama ents̈ángbeñe ts̈ëngaftangbe ts̈abe soyënga, nÿe chënga chca chamuinÿama. Chca s̈mojamëse, ts̈ëngaftangbe Taitá, Bëngbe Bëtsá, celoca endmëná ndocna uacanana soye quecmochtë́tats̈ataye.
1 — Tenham o cuidado de não praticarem os seus deveres religiosos em público a fim de serem vistos pelos outros. Se vocês agirem assim, não receberão nenhuma recompensa do Pai de vocês, que está no céu.
2 “Chcasna, nderado nda caridá tcojábemëse, chca ndoñe s̈matjama chë nts̈amo s̈mojtsamama nÿetscanga chamotsetats̈ëmbuama, mo canÿe trompetë́fjua cuaftsajatëtancá, chë caridá s̈mojábemama chaotsótats̈ëmbuama; chca monduamana chë bacna ents̈anga chë nts̈amo ndegombre tmojuabnacá ndinÿinÿnayënga, chë judiëngbe enefjuana yebnënguenache y tsáshenañe. Ndegombre cbë́yana, chë chca amënga ya chëngbe uacanana soye tmojóyëngacñe, nts̈amo chënga tmojamama ents̈anga ts̈abá chëngbiama tmojtsoyebuambná ora.
2 — Quando você der alguma coisa a uma pessoa necessitada, não fique contando o que fez, como os hipócritas fazem nas
3 Chcasna, nda caridá tcojábema ora, ndocná más chaondë́tsetats̈ëmbo, mo chë uañicuayoica cucuats̈e ndoñe queondbatstats̈ëmbcá ndayá chë cats̈bioica cucuats̈e tojtsamama,
3 Mas você, quando ajudar alguma pessoa necessitada, faça isso de tal modo que nem mesmo o seu amigo mais íntimo fique sabendo do que você fez.
4 chca, acbe caridá iytëcana chaotsemnama. As, ts̈ëngaftangbe Taitá, nda bominÿe endbétsequëcjnaye chë iytëmencá tcojtsama soye, acbe uacanana soye cmochántats̈taye ca” —Jesús tojánayana.
4 Isso deve ficar em segredo; e o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
5 “Bëngbe Bëtsáftaca s̈mojtsencuénta ora, ndoñe s̈mattsama chë bacna ents̈anga nts̈amo ndegombre tmojuabnacá ndinÿinÿnayëngcá. Chënga corente jtsogusetánana chë judiëngbe enefjuana yebnënguenache tsanana y tsashená tsëntsaca Bëngbe Bëtsáftaca jtsencuéntayana, chca, nÿe ents̈anga chë soye chamuinÿama. Ndegombre s̈cuayana: chënga nÿe morscama ya montsábouacanana, chënga ts̈abá imojtsama ca ents̈anga tmojayana ora.
5 — Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de orar de pé nas
6 Pero aca Bëngbe Bëtsáftaca jencuéntama orna, acbe tsoye cochtamáshëngo, bës̈ás̈a cochtatame y cháftaca cochjencuénta. Chánaca chë iytë́menents̈e ácaftaca echántsemna. Bëngbe Taitá lempe bominÿe endetsequëcjná, masque cánÿenga s̈mojtsemna ora s̈mojtsama soyë́ngnaca. As Bëngbe Bëtsá, chca cháftaca chacojtsencuénta ora, cachá acbe uacanana soye cmochántats̈taye.
6 Mas você, quando orar, vá para o seu quarto, feche a porta e ore ao seu Pai, que não pode ser visto. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
7 “Bëngbe Bëtsáftaca s̈mojtsencuénta ora, ndoñe nÿe cachcá ndoservena palabrënga ba soye s̈mattsichamo. Chca mondbétsama chë Bëngbe Bëtsábioye nduabuátmënga. Chënga jtsejuabnayana becá chca tmojtsichámësna, Bëngbe Bëtsá chënga más yochjóyaunaye ca.
7 — Nas suas orações, não fiquem repetindo o que vocês já disseram, como fazem os pagãos. Eles pensam que Deus os ouvirá porque fazem orações compridas.
8 Ndoñe chëngcá s̈mattsemna. Cabá nduyana ora, Bëngbe Bëtsá ya jtsetats̈ëmbuana nts̈amo ts̈ëngaftanga cmojtsëjabotcá.
8 Não sejam como eles, pois, antes de vocês pedirem, o Pai de vocês já sabe o que vocês precisam.
9 Chamna ts̈ëngaftanga mënts̈á cmontsë́tocana Bëngbe Bëtsáftaca jencuéntana:
9 Portanto, orem assim:
10 Acbe amë́ndayana chaóshjango.
10 Venha o teu
11 Mënté s̈miyats̈atá cada te s̈netsëjaboto tandës̈e.
11 Dá-nos hoje o alimento que precisamos.
12 Bacna soyënga bënga fsënjama: s̈motsaperdónaye;
12 Perdoa as nossas ofensas
13 Bacna soyënga jamama s̈ojocochëngo ora, s̈cochjujabuache chca ndenobuíyama.
13 E não deixes que sejamos tentados,
14 “Chë ts̈ëngaftangbiama bacna soyënga amënga s̈mojtsaperdónasna, Bëngbe Taitá chë celoca endëtsomñá, ts̈ëngaftanga cmochanjáperdonaye.
14 — Porque, se vocês perdoarem as pessoas que ofenderem vocês, o Pai de vocês, que está no céu, também perdoará vocês.
15 Pero chë ts̈ëngaftangbiama bacna soyënga amënga ndoñe s̈montsaperdónasna, Bëngbe Taitá cachcá, ts̈ëngaftanga ndoñe quecmochátaperdonaye ca” —Jesús tojánayana.
15 Mas, se não perdoarem essas pessoas, o Pai de vocês também não perdoará as ofensas de vocês.
16 “Y nderado ts̈ëngaftanga inÿe ora tondaye ntjascá s̈mojtsemna Bëngbe Bëtsáftaca jencuéntama, juebëngménënga ndoñe s̈mattsemna, nts̈amo chë bacna ents̈anga chë ndegombre tmojuabnacá ndinÿinÿnayënga mondbetsamcá, as chca, chënga imojtsayúnama ents̈anga chamuinÿama. Ndegombre s̈cuayana, chëngbe uacanana soye ya tmojóyëngacñe, chënga tmojayunáyeca ents̈anga ts̈abá chëngbiama tmojtsoyebuambná ora.
16 — Quando vocês jejuarem, não façam uma cara triste como fazem os hipócritas, pois eles fazem isso para todos saberem que eles estão jejuando. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: eles já receberam a sua recompensa.
17 Aca nderado tcojtsayúna ora, cochtsojuebjabebiye y aceitíyeca botamana cochtenochquëca,
17 Mas você, quando jejuar, lave o rosto e penteie o cabelo
18 as chca, ents̈anga ndoñe chamondë́tsetats̈ëmbo aca tondaye ntjascá cojtsemnama. Nÿe acbe Taitá, lempe chë mo iytëmencá yomna soyëngama tats̈ëmbuá, chama echántsetats̈ëmbo. Y cha, chë iytëmencá tcojama soye bominÿe endbetsequëcjnayá, acbe uacanana soye cmochántats̈taye ca” —Jesús tojánayana.
18 para os outros não saberem que você está jejuando. E somente o seu Pai, que não pode ser visto, saberá que você está jejuando. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
19 “Bomnana quem luarents̈e ndoñe s̈mattsëjuabaye. Muents̈na chë mejojón y inÿe pochócaye soyënga lempe jtsendbiamana, chë atbëbanënga jtsamashjnana y chë juabana soyënga jesatbëbana.
19 — Não ajuntem riquezas aqui na terra, onde as traças e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Más ts̈abá ts̈ëngaftangbiama entsemna, mora quem luarents̈e ts̈abe soyënga s̈mojtsamamna, uacanana soyënga celoca chaotsójuabaye. Chents̈e ni chë mejojón, ni chë inÿe pochócaye soyënga acbe soyënga quemochatspochóca, ni atbëbanënga quemochátamashjna jatbëbama.
20 Pelo contrário, ajuntem riquezas no céu, onde as traças e a ferrugem não podem destruí-las, e os ladrões não podem arrombar e roubá-las.
21 Er chë ndayents̈e acbe bomnana tojtsemnents̈a soyëngama acbe ainánaca cochántsejuabnaye ca” —Jesús tojánayana.
21 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
22 — ausente —
22 — Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de vocês são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz.
23 — ausente —
23 Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão. Assim, se a luz que está em você virar escuridão, como será terrível essa escuridão!
24 “Ndocná ntsobenana uta mandayata jtsaservénana: cánÿabioye bochantsáboyënja y chë ínÿabioyna bochántsebobonshana, o cánÿabiama ts̈abá echántsetrabajaye y chë ínÿabiamna ndoñe ts̈abá. Ndoñe quecátobena Bëngbe Bëtsá jtsebobonshánana, nÿe quem luarents̈a soyënga jtsebomnama yapa tcojtsebos̈ëse ca” —Jesús tojánayana.
24 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
25 “Chcasna ats̈e s̈cuayana: Ndoñe s̈mattsenócochinÿena ndayá s̈mochjase o s̈mochjofs̈iye vida jtsebomnama, ni ndaye ents̈ayá s̈mochjuíchëtjuama cach ndoñe. Ndegombre, vida chë sanama más enduámana y cuerpo chë ents̈ayama más.
25 — Por isso eu digo a vocês: não se preocupem com a comida e com a bebida que precisam para viver nem com a roupa que precisam para se vestir. Afinal, será que a vida não é mais importante do que a comida? E será que o corpo não é mais importante do que as roupas?
26 S̈mochjanÿe chë shlofts̈ënga jtsongüefjnayana. Chënga tondaye ntjájena, ni jaja saná ntjátbanana, ni chë grano uaquëcjnaye yebnënguiñe quemnatsquëcjná; pero Bëngbe Bëtsá, celoca endmëná, chënga saná jtsats̈atnayana. ¡Y ts̈ëngaftanga chë shlofts̈etémëngbiama puerte más s̈monduámana!
26 Vejam os passarinhos que voam pelo céu: eles não semeiam, não colhem, nem guardam comida em depósitos. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os passarinhos?
27 Masque chca endmëna, canÿa masque ts̈a tojtsenócochinÿena, ¿nts̈amo nanjobenaye jamana chë ntsachets̈á vida yochtsebomnents̈ana, canÿe hora vida más jabotiyana?
27 E nenhum de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso.
28 “Y ndayá s̈mochjuíchëtjuama, ¿ndáyeca s̈mojtsenócochinÿena? S̈mochjinÿe chë jajañe lirio uants̈efjushangá jtsajuajnana: ndoñe ntsetrabájayana, ni ntseshabiamnayana.
28 — E por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas.
29 Pero ats̈e cbë́yana, ndegombre ni mo Rey Salomón nÿetsca chabe bomnánaca nÿets̈á botamana mo chë lirio uants̈efjushangacá quenjatspormana.
29 Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como essas flores.
30 Bëngbe Bëtsá ts̈a botamana shácuana tojuama, y chë shácuana mënté jajoca jtsamnana, yëfsana iñoca. Chca chë shácuanaca cha tojamëse, ndegombre ts̈ëngaftangbiámnaca Bëngbe Bëtsá echanjama ents̈ayá chas̈motsábomnama, ¡ents̈anga nÿe bats̈á Bëngbe Bëtsábeñe os̈buáchiyënga!
30 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje dá flor e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
31 Ndoñe s̈mattsenócochinÿena, mënts̈á jtsichámëse: ‘¿Ndayá mochjase?’ o ‘¿Ndayá mochjofs̈iye?’ o ‘¿Ndayá mochtichëtjo ca?’
31 Portanto, não fiquem preocupados, perguntando: “Onde é que vamos arranjar comida?” ou “Onde é que vamos arranjar bebida?” ou “Onde é que vamos arranjar roupas?”
32 Chë soyëngama, chë Bëngbe Bëtsábioye nduabuátmënga mondbétsenocochinÿena, pero ts̈ëngaftanga ndoñe. Ts̈ëngaftangbe Taitá, Bëngbe Bëtsá, ndayá cmojtsë́jabotama endë́tats̈ëmbo.
32 Pois os pagãos é que estão sempre procurando essas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de tudo isso.
33 Chíyeca, ts̈ëngaftangna natsana s̈mochjshétsebos̈e Bëngbe Bëtsá ts̈ëngaftangbe ainaniñe chaotsemándama y lempe nts̈amo cha tojamandacá s̈mochtsama. Chca s̈mojamëse, Bëngbe Bëtsá lempe nts̈amo cmojtsëjabotcá cmochanjáts̈ataye.
33 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
34 Ndoñe matenócochinÿenana ndayá yëfse yochjochnënguama. Yëfse luare cochántsebomna chë soyënga jinÿama y jamama. Cada tescama endbétsemna yapa totcá soyënga jájandmanama ca” —Jesús tojánayana.
34 Por isso, não fiquem preocupados com o dia de amanhã, pois o dia de amanhã trará as suas próprias preocupações. Para cada dia bastam as suas próprias dificuldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.