Atos 6
Bëngbe Bëtsa Cabëngaftaca Entsoyebuambna (KBH) vs NVI
1 Chë tempo, Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga betsco imojtsóbotena. Chora chë Jesucrístbeñe os̈buachiyë́ngbents̈e, chë judiënga griego biyanga bats̈á imojtsets̈átjaye y chë judiënga hebreo biyangbiama mënts̈á tmojánayana: “Chë griego biyangbe viudángbioye ndoñe cachcá quemnatëjabuáchana nts̈amo chë hebreo biyangbe viudángbioye cada te montsëjabuachancá ca.”
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 Asna, chë bnë́tsana uta ichmónënga nÿetsca chë Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga tmojanë́buaja y tmojanë́yana: “Ndoñe ts̈abá quenátsmëna, bënga jtsajbanana Bëngbe Bëtsabe palabra oyebuambnayana nÿe chë viudanga jtsanÿenama chë tojtsë́jaboto soyënguiñe.
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 Chcasna, baconga y batanga, ts̈ëngaftanguents̈ana canÿsë́ftanga mëbuáyana, ts̈abá mandbomnëngcá s̈mëbuátmënga, chamotsemna osertánënga y chë Uámana Espíritu chëngbe ainaniñe chaotsemánda, as chënga chë ujabótënga jtsëjabuáchanama trabajo fchanjábanÿiye.
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 Y bëngna s̈ontsamna nÿets tempo Bëngbe Bëtsáftaca jtsencuéntayana y Bëngbe Bëtsabe palabra ents̈anga jtsabuayiynayana ca” —chënga tmojánayana.
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 Nÿetscanga tojanogusetá nts̈amo chë ichmónënga tmojanayancá; as, Esteban tmojanábuayana; canÿe boyabása puerte os̈buachiyá cha inamna y chë Uámana Espíritu chabe ainaniñe yojanmánda. Chents̈ana tmojanëbuáyana Felipe, Prócoro, Nicanor, Timón, Parmenas y Nicolás (cha inamna ndoñe judío ents̈á, Antioquía bëts pueblocá, y cha yojanamana Bëngbe Bëtsá jtsadoránana mo cach judiëngcá).
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 Chents̈ana chënga tmojanënatse Jesucristbe ichmónënga imojtsemnoye; chocna, chë Jesusbe ichmónënga Bëngbe Bëtsá tmojanimpadá chë ichmónëngbe trabajënguiñe chë ubuáyanënga chaújabuachama, chëngbe cucuats̈ënga chëngbe bests̈as̈ents̈e jajájuase.
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 Más banga Bëngbe Bëtsabe palabra imojtsuenana, y chca, Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga más imojtsóbotena, y Jerusalenents̈e más os̈buáchiyënga betsco imojtsóbotena. Y ba judiëngbe bachnángnaca tmojanonts̈é Jesucrístbeñe jtsos̈buáchiyana, nts̈amo chë ínÿenga imojtsanos̈buachecá.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 Esteban, Bëngbe Bëtsabe obenana y chábents̈ana ts̈abe bendicionënga yojtsebomnëse, ents̈ángbeñe bëts soyënga yojtsama.
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 Báseftanga “Ya Cachcá Atabashejuana Oservénënga ca” uabainëngna tmojanonts̈é Estébanoftaca enatsëtsnayana. Chënga imojamna judiënga Cirenoquënga, Alejandrioquënga, Cilicia y Asioquë́ngnaca, y chëngbe enefjuana luare yojanabaina “Ya Cachcá Atabashejuana Oservénëngbe Yebna ca”.
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 Pero chë Uámana Espíritu tojanma Esteban chaóyebuambama bëtscá osertanacá, y chíyeca chënga ndoñe imontsobena nts̈amo cha jojuana.
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 As chënga báseftanga tmojanëbuénaye Estébanbe contra podesca soye chamuayanama, mënts̈á: “Cha fsënjoyeuná Moisesbiama y Bëngbe Bëtsabiama ndoñe ts̈abá jtsóyebuambnayana, mo cuafjoyanguangcá ca.”
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 Chcase chënga tmojanma ents̈anga, bëtsëjemëngcá mándayënga y ley abuátambayënga Estébanbe contra chamónts̈a enbouenanana; y as, Esteban tmojanotbá y chë mándayënga imojtsemnoye imojuíchëmo.
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 Y tmojanënatse básefta ents̈anga, uayátsenaye soyënga y podesca soyënga Estébanbe contra chamuayanama; as chënga mënts̈á tmojánayana: “Mua bacna soyënga entsichamo chë Bëngbe Bëtsá jtsadoránama bëts yebnama y Moisesbe leyëngama.
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 Y fsënjoyeuná cha jayanana, Jesús Nazaretocá Bëngbe Bëtsabe bëts yebna caochtsepochóca y caochjama bënga nÿe chabe mandë́ngaca mandánënga chamotsiyenama y ndoñe nts̈amo Moisés bëngbe bëts taitanga tojëftsanabuatambacá ca.”
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 Chë mándayënga y nÿetscanga chents̈e imojétsetbiamanënga Esteban tmojanonÿinÿé ora, tmojáninÿe chabe jubiá yojtsebuashinÿinÿana mo canÿe ángelbe jubiacá.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.