Atos 6
Bëngbe Bëtsa Cabëngaftaca Entsoyebuambna (KBH) vs ARA
1 Chë tempo, Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga betsco imojtsóbotena. Chora chë Jesucrístbeñe os̈buachiyë́ngbents̈e, chë judiënga griego biyanga bats̈á imojtsets̈átjaye y chë judiënga hebreo biyangbiama mënts̈á tmojánayana: “Chë griego biyangbe viudángbioye ndoñe cachcá quemnatëjabuáchana nts̈amo chë hebreo biyangbe viudángbioye cada te montsëjabuachancá ca.”
1 Ora, naqueles dias, multiplicando-se o número dos discípulos, houve murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas deles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Asna, chë bnë́tsana uta ichmónënga nÿetsca chë Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga tmojanë́buaja y tmojanë́yana: “Ndoñe ts̈abá quenátsmëna, bënga jtsajbanana Bëngbe Bëtsabe palabra oyebuambnayana nÿe chë viudanga jtsanÿenama chë tojtsë́jaboto soyënguiñe.
2 Então, os doze convocaram a comunidade dos discípulos e disseram: Não é razoável que nós abandonemos a palavra de Deus para servir às mesas.
3 Chcasna, baconga y batanga, ts̈ëngaftanguents̈ana canÿsë́ftanga mëbuáyana, ts̈abá mandbomnëngcá s̈mëbuátmënga, chamotsemna osertánënga y chë Uámana Espíritu chëngbe ainaniñe chaotsemánda, as chënga chë ujabótënga jtsëjabuáchanama trabajo fchanjábanÿiye.
3 Mas, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito e de sabedoria, aos quais encarregaremos deste serviço;
4 Y bëngna s̈ontsamna nÿets tempo Bëngbe Bëtsáftaca jtsencuéntayana y Bëngbe Bëtsabe palabra ents̈anga jtsabuayiynayana ca” —chënga tmojánayana.
4 e, quanto a nós, nos consagraremos à oração e ao ministério da palavra.
5 Nÿetscanga tojanogusetá nts̈amo chë ichmónënga tmojanayancá; as, Esteban tmojanábuayana; canÿe boyabása puerte os̈buachiyá cha inamna y chë Uámana Espíritu chabe ainaniñe yojanmánda. Chents̈ana tmojanëbuáyana Felipe, Prócoro, Nicanor, Timón, Parmenas y Nicolás (cha inamna ndoñe judío ents̈á, Antioquía bëts pueblocá, y cha yojanamana Bëngbe Bëtsá jtsadoránana mo cach judiëngcá).
5 O parecer agradou a toda a comunidade; e elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Chents̈ana chënga tmojanënatse Jesucristbe ichmónënga imojtsemnoye; chocna, chë Jesusbe ichmónënga Bëngbe Bëtsá tmojanimpadá chë ichmónëngbe trabajënguiñe chë ubuáyanënga chaújabuachama, chëngbe cucuats̈ënga chëngbe bests̈as̈ents̈e jajájuase.
6 Apresentaram-nos perante os apóstolos, e estes, orando, lhes impuseram as mãos.
7 Más banga Bëngbe Bëtsabe palabra imojtsuenana, y chca, Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga más imojtsóbotena, y Jerusalenents̈e más os̈buáchiyënga betsco imojtsóbotena. Y ba judiëngbe bachnángnaca tmojanonts̈é Jesucrístbeñe jtsos̈buáchiyana, nts̈amo chë ínÿenga imojtsanos̈buachecá.
7 Crescia a palavra de Deus, e, em Jerusalém, se multiplicava o número dos discípulos; também muitíssimos sacerdotes obedeciam à fé.
8 Esteban, Bëngbe Bëtsabe obenana y chábents̈ana ts̈abe bendicionënga yojtsebomnëse, ents̈ángbeñe bëts soyënga yojtsama.
8 Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Báseftanga “Ya Cachcá Atabashejuana Oservénënga ca” uabainëngna tmojanonts̈é Estébanoftaca enatsëtsnayana. Chënga imojamna judiënga Cirenoquënga, Alejandrioquënga, Cilicia y Asioquë́ngnaca, y chëngbe enefjuana luare yojanabaina “Ya Cachcá Atabashejuana Oservénëngbe Yebna ca”.
9 Levantaram-se, porém, alguns dos que eram da sinagoga chamada dos Libertos, dos cireneus, dos alexandrinos e dos da Cilícia e Ásia, e discutiam com Estêvão;
10 Pero chë Uámana Espíritu tojanma Esteban chaóyebuambama bëtscá osertanacá, y chíyeca chënga ndoñe imontsobena nts̈amo cha jojuana.
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito, pelo qual ele falava.
11 As chënga báseftanga tmojanëbuénaye Estébanbe contra podesca soye chamuayanama, mënts̈á: “Cha fsënjoyeuná Moisesbiama y Bëngbe Bëtsabiama ndoñe ts̈abá jtsóyebuambnayana, mo cuafjoyanguangcá ca.”
11 Então, subornaram homens que dissessem: Temos ouvido este homem proferir blasfêmias contra Moisés e contra Deus.
12 Chcase chënga tmojanma ents̈anga, bëtsëjemëngcá mándayënga y ley abuátambayënga Estébanbe contra chamónts̈a enbouenanana; y as, Esteban tmojanotbá y chë mándayënga imojtsemnoye imojuíchëmo.
12 Sublevaram o povo, os anciãos e os escribas e, investindo, o arrebataram, levando-o ao Sinédrio.
13 Y tmojanënatse básefta ents̈anga, uayátsenaye soyënga y podesca soyënga Estébanbe contra chamuayanama; as chënga mënts̈á tmojánayana: “Mua bacna soyënga entsichamo chë Bëngbe Bëtsá jtsadoránama bëts yebnama y Moisesbe leyëngama.
13 Apresentaram testemunhas falsas, que depuseram: Este homem não cessa de falar contra o lugar santo e contra a lei;
14 Y fsënjoyeuná cha jayanana, Jesús Nazaretocá Bëngbe Bëtsabe bëts yebna caochtsepochóca y caochjama bënga nÿe chabe mandë́ngaca mandánënga chamotsiyenama y ndoñe nts̈amo Moisés bëngbe bëts taitanga tojëftsanabuatambacá ca.”
14 porque o temos ouvido dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos deu.
15 Chë mándayënga y nÿetscanga chents̈e imojétsetbiamanënga Esteban tmojanonÿinÿé ora, tmojáninÿe chabe jubiá yojtsebuashinÿinÿana mo canÿe ángelbe jubiacá.
15 Todos os que estavam assentados no Sinédrio, fitando os olhos em Estêvão, viram o seu rosto como se fosse rosto de anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.