Apocalipse 19

Bëngbe Bëtsa Cabëngaftaca Entsoyebuambna (KBH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Chents̈ana celoca sënjanuena mo mallajta ents̈anga cuaftsayebuachcá, mënts̈á monjétsichamo:
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 er ndayama cha tojayancá ndegombre jtsemnana,
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Y cachiñe mënts̈á tmonjánayana:
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Y chora, chë uta bnë́tsana y canta bëtsëjémënga amë́ndayënga y chë canta Ainënga tmonjanoshaments̈é, y Bëngbe Bëtsá, chë uámana tbemanents̈e enjétsetbemanabioye tmonjanadorá, mënts̈á jayanëse: “¡Chca chaotsemna! ¡Bëngbe Utabná matschuanga ca!”
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Y chë uámana puestents̈ana canÿe oyebuambnayana tonjanóbocna, mënts̈á:
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 Y sënjanuena mo mallajta ents̈angbe oyebuambnayancá, mo bëtscá béjaye cuaftsobonjnacá y mo bëts juesasanana shauenanancá; mënts̈á monjétsichamo:
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Puerte móyejuanga y mochjínÿanÿiye
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 tmojalesenciá cha chauatíchëtjo uámana, nduatsenga uafjantse y uabuashinÿinÿana lino ents̈ayá.
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Chents̈ana chë ángel s̈onjaniyana: “Mënts̈á mábema: ‘Oyejuayënga chë Oveshatembe casamento fiestama ófjanënga ca.’ ” Y mënts̈ánaca s̈onjaniyana: “Chca, ndegombre Bëngbe Bëtsabe palabrënga endmëna ca.”
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 As chabe shecuats̈ents̈e sënjanoshaments̈é cha jadórama, pero cha s̈onjaniyana: “Ndoñe, áts̈eftaca ndoñe chca mátamana, er ats̈e Bëngbe Bëtsabe canÿe oservená sëndmëna, nts̈amo aca condmëncá, y chë Crístbeyeca acbe cats̈átanga, nts̈amo chabiama motats̈ëmbcá y chabe ndegombre palabrënga nÿets tempo imabuayiynanga mondmëncá. Aca cmontsemna Bëngbe Bëtsá jadórama ca.”
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Chora sënjáninÿe celoca atëfjniñe; canÿe fjantse couaye enjétsemna y chë chábeñe enjaquená enjanabaina “Nts̈amo tojas̈ebuachenacá amá” y “Ndegombre oyebuambnayá ca”, er nts̈amo ts̈abá yomncá cha tojanjuabó y tojanma ents̈ángaftaca; y chca chabe uayayë́ngaftaca monjánentsjanaye.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Chabe fs̈nëbenga mo iñeshcá enjáninÿna, bests̈as̈iñe ba uabuashinÿinÿana coronëshangá enjanábomna, y canÿe uabaina chábeñe enjanábemana; nÿe cha chë uabaina yojanábuatma.
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 Cha enjanichë́tjona buíñeca unë́tjona ents̈ayá y chabe uabaina enjamna “Bëngbe Bëtsabe palabra ca”.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 Y chabe ústonoye monjétsajna mallajta soldadënga celoquënga, nduatsenga uafjantse y uámana lino ents̈ayá uichë́tjonënga, fjantse couayënguiñe enjaquenënga.
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 Chë enjétsebnatsanabe uayoicana enjanóbocana canÿe puerte efs̈ana espadëja, chë Bëngbe Bëtsábeñe ndos̈buáchiyënga játatsets̈ama. Cha puerte obenánaca echántsamëndaye, mo canÿe hierro varëfjaquëcá. Cha echanjama ents̈ángaftaca mo nda uvasës̈angá juants̈ë́tetjiama tojtsabotajná ora cuafjamcá; y echanjama chënga chamotsebomnama chë puerte uabouana castigo, Bëngbe Bëtsá chë nÿets obenana bomná tbojetna causa.
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Chabe uabonjaníyañe y chabe mëntjoca canÿe uabaina enjanábemana: “Nÿetsca reyëngbiama chë más uámana Rey, y nÿetsca amë́ndayëngbiama chë más uámana Utabná ca”.
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Chents̈ana canÿe ángel sënjáninÿe, shinÿiñe enjétsatsana, chë celoca tsbanánoca nÿetsca monjanongüefjná shlofts̈ënga jabuache mënts̈á enjétsëtsëtsnaye: “¡Mabënga, menefjna chë Bëngbe Bëtsá tojaprontá bëts saná jasama;
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 chas̈mosama reyëngbe mënts̈ena, soldadënga amë́ndayëngbe mënts̈ena y valente ents̈angbe mënts̈ena, couayënga y chë́ngbeñe enjaquenëngbe mënts̈ena, y nÿetsca ents̈angbe mënts̈ena, cachëngbiama trabájayënga y nÿe ínÿabiama nÿets tempo trabájayënga, básesenga y bëtsë́tsanga ca!”
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Chora ats̈e sënjáninÿe chë uabouana bayá y quem luarents̈a reyënga chëngbe soldadë́ngaftaca tmojánenefjna, chë fjantse couayiñe enjaquená y chabe soldadë́ngaftaca jéntsjama.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Chë uabouana bayá tmonjanotbá, y cháftaca chë Bëngbe Bëtsabe ndoñe ndegombre juabna oyebuambnayá, chë bayabe delante ba bëts soyënga tonjanmá obenana jinÿanÿiyama; y cha chë soyë́ngaca tojanaingñé chë uabouana bayabe uinÿnanana soye chamuayents̈jajoma tmojanlesencianga, y chë chábioye jadórama pormana soye adórayënga. Y chë útatbioyna ainata tmontsanatmets̈e chë íñesheca uafjajónayoye, chë azufre endëjuinÿinÿanents̈e.
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 Chë ínÿengbioyna tmontsanapochocá chë fjantse couayiñe enjaquenabe uayoicana enjanóbocana espadë́jaca, y nÿetsca shlofts̈ënga chëngbe mënts̈énaca yapa tmontanoshachá.
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.