2 Timóteo 2

Bëngbe Bëtsa Cabëngaftaca Entsoyebuambna (KBH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Y aca, ats̈be uaquiñá, chë Cristo Jesús acbiama ts̈abe juabna yobomnents̈ana, bëtscá añemo ainaniñe cochtsebomna.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Nts̈amo ba ents̈angbe delante s̈conjoyeunacá, cach buayenánana, boyabásenga nÿétscañe ts̈abe palabra bomnënga cochjábanÿiye, y chamotsobena ínÿenga cachcá jabuátambama.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Aca, chë bënga fsë́ndbomna padecena soyëngama jasúfriama chacmojtsemna ora, Jesucristbe soyëngama ents̈anga abuayiynaye causa, ainaniñe bëts añemo cochtsebomna, mo canÿe ts̈abe soldadcá, cha chabe mándayabiama jasúfriana.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Ndocna soldado ntjátanana shjoca soyënguiñe vida jtsebomnama o crocénana juácanama. Soldado chca jtsamana, chabe mandayá, chca chaotsemnama tbojabocacá cha, oyejuayá chaotsemnama.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Y canÿe travisiayá, ínÿenga jáyënjanama, canÿe soye juácanama; pero nts̈amo chë uacanánana jocñama tomncá ndoñe tonjatravisiase, cha chë soye ndoñe ntjosháchiñama. Cachcá, acbe trabajo cochjama nts̈amo cmojtsemncá.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Chë jajañe trabajayá derecho jtsebomnana chë natsaná jtsemnama, chë tmojatbaná sananguents̈ana ndayánaca jtsebomnama. Acaftaca cachcá echanjopása, chë trabajo ts̈abá chacojamëse.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Chë cbontsatsëtsnañe cochtsenójuabnaye, y Bëngbe Utabná echanjama lempe chacmósertama.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Sempre cochtsenójuabnaye Jesucristbiama, ndabiama Bëngbe Bëtsá tojanma cháuatayenama y enjamna canÿa rey Davídbents̈ana ents̈á, nts̈amo ats̈e chabiama sëndabuayiyná ts̈abe noticiënguiñe endmëncá.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Chca abuayiynaye causa, ats̈e së́ntsesufrina, nÿa cadenëjuangácnaca utsbuaná, mo canÿe bëts bacna soye ochjajnayacá. Pero masque ats̈e chca së́ntsemna, chë Bëngbe Bëtsabe soyëngama buayenánana ínÿenga ents̈ángbioye montsabuatambá.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Chíyeca ats̈e nÿetsca padecena soyë́ngaca sëndëtsóboyana, Bëngbe Bëtsabe bocacánëngbe ts̈abiama, chë́ngnaca atsebácanënga chamotsemnama, Crístbeñe jtsos̈buáchiyëse; y Cristo Jesús bëtsë́tsanga cháuabiamama, y cháftaca nÿetsca tescama chamotsiyenama.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Mënts̈á ndegombre endmëna:
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 bënga chë padecena soyë́ngaca tmojtsesufrina ora,
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 bënga chábeñe ndoñe tmontsos̈buáchese,
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Chë tcbonjauyana soyëngama, cochjama chë ents̈anga chamotsenójuabnama, y Bëngbe Bëtsabe delante cochjábuayenaye chënga ndoñe yontsamna nÿe palabrëngama jabuachana enatsëtsnayana; er chca, ndocna ts̈abe soye ntjamana, y chca tmojtsenatsëtsná ora, jamana chë soye ouenanënga más bats̈á chamotsos̈buáchema, y jujabuáchana chëngbe ts̈abe juabnënga jtsondbiamama.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Lempe nts̈amo icobencá cochtsama, aca chacotsemnama mo canÿe ents̈á ndabiama Bëngbe Bëtsá cháuayana nÿetsca soyënguiñe ts̈abá amá yomna ca; aca chacotsemnama mo canÿe trabajayacá, nda tondaye tontsebomna ndayama jatëuatjama; y chacotsemnama chë ndegombre buayenánana corente ts̈abá buatëmbayá.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Ents̈anga nÿe quem luarents̈a soyëngama, ndoservena palabrënga tmojtsencuénta ora, chë soye ndoñe cattsuenana; er chë soye jamana ents̈anga puerte inÿets̈á chamobocanama, nts̈amo Bëngbe Bëtsá ndoñe yondmëncá, inÿets̈á jtsejuabnayëse y jtsamëse.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Chëngbe buatëmbana soyë́ngaca puerte bacá ínÿengbioye jáborlana, nÿa mo canÿe uabouana s̈ocana chamotsebomnama cuafjamcá. Chca buatëmbayënguents̈e Himeneo y Fileto bontsemna.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Chata chë ndegombre benachents̈ana tbojtsojuánañe, y ibojtsichamo chë obanënga chámuatayenama Bëngbe Bëtsá ya catënjama ca, y Jesús chaojésabo ora, nÿetscanga chámuatayenama Bëngbe Bëtsá ndoñe yochanjama ca. Chë causa, chata bontsama básefta ents̈anga chë nts̈amo Jesucrístbeñe imojanos̈buachecá, mora ya ndoñe chamondëtsos̈buáchema.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Pero Bëngbe Bëtsabe ndegombre buayenánana nÿets tempo cachcá endesomñe, y ndocná quenátobena chë soye jatrócama. Chca endmëna mo chë ndëts̈benga ndayiñe canÿe bëts yebna tojebncá, ndayiñe mënts̈á yojtsábemana: “Bëngbe Utabná endëubuatma chë chábenga imomnënga”, y “Nÿetscanga chë Bëngbe Utabnábenga imomnënga ca tmojtsichámënga, chamuajbaná nÿetsca bacna soyënga amana ca”.
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Canÿe uámana ents̈abe yebnents̈e, tsafjoca soyënga ndoñe nÿe castellano o midio soyënga ntsemnana, ndayá niñës̈e y fshantse soyë́ngnaca; chë natsana soyënga uámana tescama jtsebuájonana, pero chë inÿe soyëngna, nÿe nÿets tempo chauetsoservénama.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Chca endmëna chë Jesucrístbeñe imojtsos̈buachéngbeñe, ndoñe nÿetscanga tmontsajbaná bacna soyënga juabnayana y amana, ni chë chca tmojtsama ents̈ángbents̈ana ndoñe tmontsojuaná. Pero, chca jtsojuánañama tojtsebos̈á, echántsemna canÿa Bëngbe Utabnabiama ts̈abe trabajayá; y chca, mo chë tsafjoca castellano y midio soyëngcá, canÿe uámana trabajuiñe echanjosérvia, y cha sempre echántseprontana ndaye ts̈abe soye jamama.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Chíyeca, nts̈amo básefta bobontsënga bacna soyënga jamama mondbos̈cá, ndoñe cattsama; pero aíñe cochtsiyena nts̈amo Bëngbe Bëtsabe bominÿiñe ts̈abá yomncá jtsamëse, Jesucrístbeñe puerte cochtsos̈buáchiye, Bëngbe Bëtsá y ínÿenga cochtsababuánÿeshana y nÿetscángaftaca natjë́mbana cochtsomñe, chë chaújabuachama Bëngbe Utabná mondbetsots̈ëmbuanë́ngaftaca cánÿiñe, ndocna bacna soye ainaniñe ntsebomncá.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Ndoservena soyëngama palabrënga y ndosertánents̈ana óbocana soyëngama ndoñe cattsuenana; aca corente condë́tats̈ëmbo chë soyënguents̈ana ents̈anga nÿe jabuachana enatsëtsnayiñe jabocanana.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Pero chë Bëngbe Utabnabiama oservená ndoñe quebnátsmëna ínÿengaftaca jabuachana ntsenatsëtsnayana; chamna, cha bontsemna jtsababuánÿeshanëse nÿetscanga jtsë́nÿayana, jtsemnana ts̈abe buatëmbayá y ínÿengaftaca uantadá.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Cha bontsemna, chë chabe contra y chabe buayenánama contra imomnënga, chë ndegombre soyënga jabuátambama, pero ndoñe ntjatenabotamnaycá. Chca bontsemna, nderado Bëngbe Bëtsá nanjama chca juabnayana chamotrocama, y chca, chënga chë ndegombre soyëngama chamotsetats̈ëmbuama;
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 chënga botamana chamuatsjuaboma, y Bëngbe Bëtsá, Satanasbe cucuats̈ënguents̈ana cháuatsebacama. Satanás chënga tojanëtabá nts̈amo cha tojtsebos̈cá jamama, mo bayënga canÿe uachmaniñcá.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.