2 Timóteo 2
Bëngbe Bëtsa Cabëngaftaca Entsoyebuambna (KBH) vs ARIB
1 Y aca, ats̈be uaquiñá, chë Cristo Jesús acbiama ts̈abe juabna yobomnents̈ana, bëtscá añemo ainaniñe cochtsebomna.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 Nts̈amo ba ents̈angbe delante s̈conjoyeunacá, cach buayenánana, boyabásenga nÿétscañe ts̈abe palabra bomnënga cochjábanÿiye, y chamotsobena ínÿenga cachcá jabuátambama.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Aca, chë bënga fsë́ndbomna padecena soyëngama jasúfriama chacmojtsemna ora, Jesucristbe soyëngama ents̈anga abuayiynaye causa, ainaniñe bëts añemo cochtsebomna, mo canÿe ts̈abe soldadcá, cha chabe mándayabiama jasúfriana.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Ndocna soldado ntjátanana shjoca soyënguiñe vida jtsebomnama o crocénana juácanama. Soldado chca jtsamana, chabe mandayá, chca chaotsemnama tbojabocacá cha, oyejuayá chaotsemnama.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Y canÿe travisiayá, ínÿenga jáyënjanama, canÿe soye juácanama; pero nts̈amo chë uacanánana jocñama tomncá ndoñe tonjatravisiase, cha chë soye ndoñe ntjosháchiñama. Cachcá, acbe trabajo cochjama nts̈amo cmojtsemncá.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Chë jajañe trabajayá derecho jtsebomnana chë natsaná jtsemnama, chë tmojatbaná sananguents̈ana ndayánaca jtsebomnama. Acaftaca cachcá echanjopása, chë trabajo ts̈abá chacojamëse.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Chë cbontsatsëtsnañe cochtsenójuabnaye, y Bëngbe Utabná echanjama lempe chacmósertama.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Sempre cochtsenójuabnaye Jesucristbiama, ndabiama Bëngbe Bëtsá tojanma cháuatayenama y enjamna canÿa rey Davídbents̈ana ents̈á, nts̈amo ats̈e chabiama sëndabuayiyná ts̈abe noticiënguiñe endmëncá.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 Chca abuayiynaye causa, ats̈e së́ntsesufrina, nÿa cadenëjuangácnaca utsbuaná, mo canÿe bëts bacna soye ochjajnayacá. Pero masque ats̈e chca së́ntsemna, chë Bëngbe Bëtsabe soyëngama buayenánana ínÿenga ents̈ángbioye montsabuatambá.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Chíyeca ats̈e nÿetsca padecena soyë́ngaca sëndëtsóboyana, Bëngbe Bëtsabe bocacánëngbe ts̈abiama, chë́ngnaca atsebácanënga chamotsemnama, Crístbeñe jtsos̈buáchiyëse; y Cristo Jesús bëtsë́tsanga cháuabiamama, y cháftaca nÿetsca tescama chamotsiyenama.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Mënts̈á ndegombre endmëna:
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 bënga chë padecena soyë́ngaca tmojtsesufrina ora,
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 bënga chábeñe ndoñe tmontsos̈buáchese,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Chë tcbonjauyana soyëngama, cochjama chë ents̈anga chamotsenójuabnama, y Bëngbe Bëtsabe delante cochjábuayenaye chënga ndoñe yontsamna nÿe palabrëngama jabuachana enatsëtsnayana; er chca, ndocna ts̈abe soye ntjamana, y chca tmojtsenatsëtsná ora, jamana chë soye ouenanënga más bats̈á chamotsos̈buáchema, y jujabuáchana chëngbe ts̈abe juabnënga jtsondbiamama.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Lempe nts̈amo icobencá cochtsama, aca chacotsemnama mo canÿe ents̈á ndabiama Bëngbe Bëtsá cháuayana nÿetsca soyënguiñe ts̈abá amá yomna ca; aca chacotsemnama mo canÿe trabajayacá, nda tondaye tontsebomna ndayama jatëuatjama; y chacotsemnama chë ndegombre buayenánana corente ts̈abá buatëmbayá.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Ents̈anga nÿe quem luarents̈a soyëngama, ndoservena palabrënga tmojtsencuénta ora, chë soye ndoñe cattsuenana; er chë soye jamana ents̈anga puerte inÿets̈á chamobocanama, nts̈amo Bëngbe Bëtsá ndoñe yondmëncá, inÿets̈á jtsejuabnayëse y jtsamëse.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 Chëngbe buatëmbana soyë́ngaca puerte bacá ínÿengbioye jáborlana, nÿa mo canÿe uabouana s̈ocana chamotsebomnama cuafjamcá. Chca buatëmbayënguents̈e Himeneo y Fileto bontsemna.
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 Chata chë ndegombre benachents̈ana tbojtsojuánañe, y ibojtsichamo chë obanënga chámuatayenama Bëngbe Bëtsá ya catënjama ca, y Jesús chaojésabo ora, nÿetscanga chámuatayenama Bëngbe Bëtsá ndoñe yochanjama ca. Chë causa, chata bontsama básefta ents̈anga chë nts̈amo Jesucrístbeñe imojanos̈buachecá, mora ya ndoñe chamondëtsos̈buáchema.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Pero Bëngbe Bëtsabe ndegombre buayenánana nÿets tempo cachcá endesomñe, y ndocná quenátobena chë soye jatrócama. Chca endmëna mo chë ndëts̈benga ndayiñe canÿe bëts yebna tojebncá, ndayiñe mënts̈á yojtsábemana: “Bëngbe Utabná endëubuatma chë chábenga imomnënga”, y “Nÿetscanga chë Bëngbe Utabnábenga imomnënga ca tmojtsichámënga, chamuajbaná nÿetsca bacna soyënga amana ca”.
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 Canÿe uámana ents̈abe yebnents̈e, tsafjoca soyënga ndoñe nÿe castellano o midio soyënga ntsemnana, ndayá niñës̈e y fshantse soyë́ngnaca; chë natsana soyënga uámana tescama jtsebuájonana, pero chë inÿe soyëngna, nÿe nÿets tempo chauetsoservénama.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Chca endmëna chë Jesucrístbeñe imojtsos̈buachéngbeñe, ndoñe nÿetscanga tmontsajbaná bacna soyënga juabnayana y amana, ni chë chca tmojtsama ents̈ángbents̈ana ndoñe tmontsojuaná. Pero, chca jtsojuánañama tojtsebos̈á, echántsemna canÿa Bëngbe Utabnabiama ts̈abe trabajayá; y chca, mo chë tsafjoca castellano y midio soyëngcá, canÿe uámana trabajuiñe echanjosérvia, y cha sempre echántseprontana ndaye ts̈abe soye jamama.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Chíyeca, nts̈amo básefta bobontsënga bacna soyënga jamama mondbos̈cá, ndoñe cattsama; pero aíñe cochtsiyena nts̈amo Bëngbe Bëtsabe bominÿiñe ts̈abá yomncá jtsamëse, Jesucrístbeñe puerte cochtsos̈buáchiye, Bëngbe Bëtsá y ínÿenga cochtsababuánÿeshana y nÿetscángaftaca natjë́mbana cochtsomñe, chë chaújabuachama Bëngbe Utabná mondbetsots̈ëmbuanë́ngaftaca cánÿiñe, ndocna bacna soye ainaniñe ntsebomncá.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Ndoservena soyëngama palabrënga y ndosertánents̈ana óbocana soyëngama ndoñe cattsuenana; aca corente condë́tats̈ëmbo chë soyënguents̈ana ents̈anga nÿe jabuachana enatsëtsnayiñe jabocanana.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Pero chë Bëngbe Utabnabiama oservená ndoñe quebnátsmëna ínÿengaftaca jabuachana ntsenatsëtsnayana; chamna, cha bontsemna jtsababuánÿeshanëse nÿetscanga jtsë́nÿayana, jtsemnana ts̈abe buatëmbayá y ínÿengaftaca uantadá.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 Cha bontsemna, chë chabe contra y chabe buayenánama contra imomnënga, chë ndegombre soyënga jabuátambama, pero ndoñe ntjatenabotamnaycá. Chca bontsemna, nderado Bëngbe Bëtsá nanjama chca juabnayana chamotrocama, y chca, chënga chë ndegombre soyëngama chamotsetats̈ëmbuama;
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 chënga botamana chamuatsjuaboma, y Bëngbe Bëtsá, Satanasbe cucuats̈ënguents̈ana cháuatsebacama. Satanás chënga tojanëtabá nts̈amo cha tojtsebos̈cá jamama, mo bayënga canÿe uachmaniñcá.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.