2 Timóteo 2

Bëngbe Bëtsa Cabëngaftaca Entsoyebuambna (KBH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Y aca, ats̈be uaquiñá, chë Cristo Jesús acbiama ts̈abe juabna yobomnents̈ana, bëtscá añemo ainaniñe cochtsebomna.
1 Quanto a você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Nts̈amo ba ents̈angbe delante s̈conjoyeunacá, cach buayenánana, boyabásenga nÿétscañe ts̈abe palabra bomnënga cochjábanÿiye, y chamotsobena ínÿenga cachcá jabuátambama.
2 E o que você ouviu de mim na presença de muitas testemunhas, isso mesmo transmita a homens fiéis, idôneos para instruir a outros.
3 Aca, chë bënga fsë́ndbomna padecena soyëngama jasúfriama chacmojtsemna ora, Jesucristbe soyëngama ents̈anga abuayiynaye causa, ainaniñe bëts añemo cochtsebomna, mo canÿe ts̈abe soldadcá, cha chabe mándayabiama jasúfriana.
3 Participe dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Ndocna soldado ntjátanana shjoca soyënguiñe vida jtsebomnama o crocénana juácanama. Soldado chca jtsamana, chabe mandayá, chca chaotsemnama tbojabocacá cha, oyejuayá chaotsemnama.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é agradar aquele que o recrutou.
5 Y canÿe travisiayá, ínÿenga jáyënjanama, canÿe soye juácanama; pero nts̈amo chë uacanánana jocñama tomncá ndoñe tonjatravisiase, cha chë soye ndoñe ntjosháchiñama. Cachcá, acbe trabajo cochjama nts̈amo cmojtsemncá.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não competir segundo as regras.
6 Chë jajañe trabajayá derecho jtsebomnana chë natsaná jtsemnama, chë tmojatbaná sananguents̈ana ndayánaca jtsebomnama. Acaftaca cachcá echanjopása, chë trabajo ts̈abá chacojamëse.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Chë cbontsatsëtsnañe cochtsenójuabnaye, y Bëngbe Utabná echanjama lempe chacmósertama.
7 Pense bem no que acabo de dizer, porque o Senhor dará a você compreensão em todas as coisas.
8 Sempre cochtsenójuabnaye Jesucristbiama, ndabiama Bëngbe Bëtsá tojanma cháuatayenama y enjamna canÿa rey Davídbents̈ana ents̈á, nts̈amo ats̈e chabiama sëndabuayiyná ts̈abe noticiënguiñe endmëncá.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho.
9 Chca abuayiynaye causa, ats̈e së́ntsesufrina, nÿa cadenëjuangácnaca utsbuaná, mo canÿe bëts bacna soye ochjajnayacá. Pero masque ats̈e chca së́ntsemna, chë Bëngbe Bëtsabe soyëngama buayenánana ínÿenga ents̈ángbioye montsabuatambá.
9 É por ele que estou sofrendo até algemas, como malfeitor. Mas a palavra de Deus não está algemada.
10 Chíyeca ats̈e nÿetsca padecena soyë́ngaca sëndëtsóboyana, Bëngbe Bëtsabe bocacánëngbe ts̈abiama, chë́ngnaca atsebácanënga chamotsemnama, Crístbeñe jtsos̈buáchiyëse; y Cristo Jesús bëtsë́tsanga cháuabiamama, y cháftaca nÿetsca tescama chamotsiyenama.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Mënts̈á ndegombre endmëna:
11 Fiel é esta palavra: “Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 bënga chë padecena soyë́ngaca tmojtsesufrina ora,
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 bënga chábeñe ndoñe tmontsos̈buáchese,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar a si mesmo.”
14 Chë tcbonjauyana soyëngama, cochjama chë ents̈anga chamotsenójuabnama, y Bëngbe Bëtsabe delante cochjábuayenaye chënga ndoñe yontsamna nÿe palabrëngama jabuachana enatsëtsnayana; er chca, ndocna ts̈abe soye ntjamana, y chca tmojtsenatsëtsná ora, jamana chë soye ouenanënga más bats̈á chamotsos̈buáchema, y jujabuáchana chëngbe ts̈abe juabnënga jtsondbiamama.
14 Relembre a todos essas coisas, dando testemunho solene diante de Deus, para que evitem brigas a respeito de palavras, pois isso não serve para nada, a não ser para prejudicar os ouvintes.
15 Lempe nts̈amo icobencá cochtsama, aca chacotsemnama mo canÿe ents̈á ndabiama Bëngbe Bëtsá cháuayana nÿetsca soyënguiñe ts̈abá amá yomna ca; aca chacotsemnama mo canÿe trabajayacá, nda tondaye tontsebomna ndayama jatëuatjama; y chacotsemnama chë ndegombre buayenánana corente ts̈abá buatëmbayá.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Ents̈anga nÿe quem luarents̈a soyëngama, ndoservena palabrënga tmojtsencuénta ora, chë soye ndoñe cattsuenana; er chë soye jamana ents̈anga puerte inÿets̈á chamobocanama, nts̈amo Bëngbe Bëtsá ndoñe yondmëncá, inÿets̈á jtsejuabnayëse y jtsamëse.
16 Evite, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que se entregam a isso avançarão cada vez mais na impiedade.
17 Chëngbe buatëmbana soyë́ngaca puerte bacá ínÿengbioye jáborlana, nÿa mo canÿe uabouana s̈ocana chamotsebomnama cuafjamcá. Chca buatëmbayënguents̈e Himeneo y Fileto bontsemna.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer. Entre esses estão Himeneu e Fileto,
18 Chata chë ndegombre benachents̈ana tbojtsojuánañe, y ibojtsichamo chë obanënga chámuatayenama Bëngbe Bëtsá ya catënjama ca, y Jesús chaojésabo ora, nÿetscanga chámuatayenama Bëngbe Bëtsá ndoñe yochanjama ca. Chë causa, chata bontsama básefta ents̈anga chë nts̈amo Jesucrístbeñe imojanos̈buachecá, mora ya ndoñe chamondëtsos̈buáchema.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e estão pervertendo alguns em sua fé.
19 Pero Bëngbe Bëtsabe ndegombre buayenánana nÿets tempo cachcá endesomñe, y ndocná quenátobena chë soye jatrócama. Chca endmëna mo chë ndëts̈benga ndayiñe canÿe bëts yebna tojebncá, ndayiñe mënts̈á yojtsábemana: “Bëngbe Utabná endëubuatma chë chábenga imomnënga”, y “Nÿetscanga chë Bëngbe Utabnábenga imomnënga ca tmojtsichámënga, chamuajbaná nÿetsca bacna soyënga amana ca”.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: “O Senhor conhece os que lhe pertencem.” E mais: “Afaste-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.”
20 Canÿe uámana ents̈abe yebnents̈e, tsafjoca soyënga ndoñe nÿe castellano o midio soyënga ntsemnana, ndayá niñës̈e y fshantse soyë́ngnaca; chë natsana soyënga uámana tescama jtsebuájonana, pero chë inÿe soyëngna, nÿe nÿets tempo chauetsoservénama.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Chca endmëna chë Jesucrístbeñe imojtsos̈buachéngbeñe, ndoñe nÿetscanga tmontsajbaná bacna soyënga juabnayana y amana, ni chë chca tmojtsama ents̈ángbents̈ana ndoñe tmontsojuaná. Pero, chca jtsojuánañama tojtsebos̈á, echántsemna canÿa Bëngbe Utabnabiama ts̈abe trabajayá; y chca, mo chë tsafjoca castellano y midio soyëngcá, canÿe uámana trabajuiñe echanjosérvia, y cha sempre echántseprontana ndaye ts̈abe soye jamama.
21 Assim, pois, se alguém se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu senhor, estando preparado para toda boa obra.
22 Chíyeca, nts̈amo básefta bobontsënga bacna soyënga jamama mondbos̈cá, ndoñe cattsama; pero aíñe cochtsiyena nts̈amo Bëngbe Bëtsabe bominÿiñe ts̈abá yomncá jtsamëse, Jesucrístbeñe puerte cochtsos̈buáchiye, Bëngbe Bëtsá y ínÿenga cochtsababuánÿeshana y nÿetscángaftaca natjë́mbana cochtsomñe, chë chaújabuachama Bëngbe Utabná mondbetsots̈ëmbuanë́ngaftaca cánÿiñe, ndocna bacna soye ainaniñe ntsebomncá.
22 Fuja das paixões da mocidade. Siga a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Ndoservena soyëngama palabrënga y ndosertánents̈ana óbocana soyëngama ndoñe cattsuenana; aca corente condë́tats̈ëmbo chë soyënguents̈ana ents̈anga nÿe jabuachana enatsëtsnayiñe jabocanana.
23 Evite as discussões insensatas e absurdas, pois você sabe que elas só provocam brigas.
24 Pero chë Bëngbe Utabnabiama oservená ndoñe quebnátsmëna ínÿengaftaca jabuachana ntsenatsëtsnayana; chamna, cha bontsemna jtsababuánÿeshanëse nÿetscanga jtsë́nÿayana, jtsemnana ts̈abe buatëmbayá y ínÿengaftaca uantadá.
24 O servo do Senhor não deve andar metido em brigas, mas deve ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente,
25 Cha bontsemna, chë chabe contra y chabe buayenánama contra imomnënga, chë ndegombre soyënga jabuátambama, pero ndoñe ntjatenabotamnaycá. Chca bontsemna, nderado Bëngbe Bëtsá nanjama chca juabnayana chamotrocama, y chca, chënga chë ndegombre soyëngama chamotsetats̈ëmbuama;
25 disciplinando com mansidão os que se opõem a ele, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem a verdade,
26 chënga botamana chamuatsjuaboma, y Bëngbe Bëtsá, Satanasbe cucuats̈ënguents̈ana cháuatsebacama. Satanás chënga tojanëtabá nts̈amo cha tojtsebos̈cá jamama, mo bayënga canÿe uachmaniñcá.
26 mas também o retorno à sensatez, a fim de que se livrem dos laços do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.