2 Timóteo 1
Bëngbe Bëtsa Cabëngaftaca Entsoyebuambna (KBH) vs NTLH
1 Ats̈e Pablo, Jesucristbe ichmoná sëndmëna, Bëngbe Bëtsá chca yobós̈eyeca. Jesucristo s̈onjichmó ents̈anga jábuayenama Bëngbe Bëtsabe s̈buachenánama, nts̈amo cha inétsamama ents̈anga chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida chamotsebomnama; y chca vida montsebomna Cristo Jesúseftaca cánÿiñe mo canÿacá bétsemnayeca.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, que fui mandado para anunciar a promessa da vida que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus,
2 Ats̈e quem tsbuanácha cbontsabobiamná, acbiama Timoteo, aca mo ats̈be bonshana uaquiñacá, Crístbeñe condos̈buachema. Ats̈e së́ntseimpadana, Bëngbe Bëtsá, Bëngbe Taitá, y Jesucristo, Bëngbe Utabná, chaboma ácbeñe ts̈abe bendicionënga chaotsemnama, chata ácbioye chacmolastemama, y acbe ainaniñe ts̈abe ebionana chacotsebomnama.
2 escrevo a você, Timóteo, meu querido filho na fé. Que a
3 Sempre Bëngbe Bëtsáftaca stsencuénta ora, acbiama sëndbétsenojuabnaye, y acbiama sëndbétsatschuanaye bnëté y ibeta; y Bëngbe Bëtsá endmëna nda ats̈e sëndëservena, ainánaca jtsejuabnayëse y jtsetats̈ëmbëse, nts̈amo ats̈e stsamcá ts̈abá bétsemnama, cachcá nts̈amo ats̈be bëts taitanga tmojanmcá.
3 Todas as vezes que lembro de você nas minhas orações, de dia e de noite, eu agradeço a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como também os meus antepassados serviram.
4 Ats̈e sëndbëtë́tenojuaboye nts̈amo aca, chocana ats̈e së́ntanabo ora shëchbuiye tconjanoperdema, y chíyeca ats̈e ts̈a së́ntsebos̈e aca jtë́tinÿama, ats̈e puerte oyejuayá chaitsemnama.
4 Lembro das suas lágrimas e quero muito ver você outra vez para que eu possa ficar cheio de alegria.
5 Bëngbe Bëtsá acbiama sëndbatschuaye, er ats̈e sëndbátenojuaboye aca Jesucrístbeñe ndegombre os̈buáchiyana condbomnama. Natsana, acbe bëts mamá Loida, y chents̈ana acbe mamá Eunice chábeñe bontsanos̈buáchiye, y ácnaca cachcá tcojamama ats̈e puerte sëndë́tats̈ëmbo.
5 Lembro da sua fé sincera, a mesma fé que a sua avó Loide e Eunice, a sua mãe, tinham. E tenho a certeza de que é a mesma fé que você tem.
6 Chíyeca sempre cochtsantjes̈na quem uámana soyama: Mo nda canÿe shinÿañe tojtsajuinÿinÿnacá, chents̈e sempre chaotsoiñama, cachcá aca, chë Bëngbe Bëtsá tcmojats̈etá obenana ts̈abe soyënga jamama, sempre cochtsinÿena. Chë obenana aca conjanóyëngacñe, ats̈be cucuats̈ënga acbe bests̈as̈iñe sënjanjajó y Bëngbe Bëtsá acbiama sënjanimpadá ora.
6 Por isso quero que você lembre de conservar vivo o dom de Deus que você recebeu quando coloquei as mãos sobre você .
7 Er Bëngbe Bëtsá tonjama bëngbe ainaniñe Uámana Espíritu chaotsemándama, uatjana ndoñe ntsebomnama, ndayá obenana bënga chamotsebomnama, bonshánana Bëngbe Bëtsabiama y nÿetscangbiama chamotsebomnama, y cabënga jenomándama chamotsobenama.
7 Pois o Espírito que Deus nos deu não nos torna medrosos; pelo contrário, o Espírito nos enche de poder e de amor e nos torna prudentes.
8 Chíyeca, ndoñe cattsëuatja ents̈anga jáuyanama, nts̈amo tcojinÿe y cojtsetats̈ëmbcá Bëngbe Utabnabiama ndegombre bétsemnama; ni ats̈biama ndoñe cattsëuatja, ats̈e cárceloye sëndutámenama, chabiama oservena causa. Chamna, chë Bëngbe Bëtsá cmochanjáts̈etaye obenánaca, sempre cochtseprontana jasúfriama, áts̈eftaca y ínÿengaftaca, ents̈anga ts̈abe noticiënga abuayiynaye causa.
8 Portanto, não se envergonhe de dar o seu testemunho a favor do nosso Senhor, nem se envergonhe de mim, que estou na cadeia porque sou servo dele. Pelo contrário, com a força que vem de Deus, esteja pronto para sofrer comigo por amor ao evangelho .
9 Bëngbe Bëtsá endmëna nda bënga s̈ojatsebacá, y s̈ojáchembo jtsiyenama mo chábenga imomnëngcá jtsamëse. Y cha chca tojama, ndoñe nderado bënga ndaye ts̈abe soye tmojamama, ndayá cachá chca chaotsemnama inabós̈eyeca y bëngbe ts̈abiama juabna bómnayeca. Cha chca inajuabnaye, cabá quem luare ndmëna orscana; y chca jamama Bëngbe Bëtsá inajuabnaye, chë ndayá Cristo Jesús bëngbiama jamama sóyeca.
9 Deus nos salvou e nos chamou para sermos o seu povo. Não foi por causa do que temos feito, mas porque este era o seu plano e por causa da sua graça . Ele nos deu essa graça por meio de Cristo Jesus, antes da criação do mundo.
10 Y mora, Bëngbe Atsebacayá Jesucristo tojáboyeca, Bëngbe Bëtsá s̈ojinÿanÿé cha bëngbe ts̈abiama juabna yobomnama. Jesucristo tonjama, ents̈anga nÿetsca tescama obanënga ndoñe chamondë́tsemnama, y tonjama bënga chamotsetats̈ëmbuama, chë ts̈abe noticiënga chabiama jouenëse y joyeunayëse, bënga chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida mochjábomnama, ndoñe nÿe jopochócama cuerpënguiñe.
10 Mas agora ela foi revelada a nós por meio do glorioso aparecimento de Cristo Jesus, o nosso Salvador. Ele acabou com o poder da morte e, por meio do evangelho, revelou a vida que dura para sempre.
11 Bëngbe Bëtsá s̈ojanábuayana ts̈abe noticiënga ents̈anga jábuayenama, Jesucristbe ichmoná jtsemnama y ents̈anga jabuátambama.
11 Deus me escolheu como apóstolo e mestre para anunciar o evangelho.
12 Chë causa, ats̈e mora cárceloca quem soyënga së́ntsesufrina; pero chama ats̈e ndoñe quetsátëuatja, er ats̈e sëndë́tats̈ëmbo ndábeñe ats̈e stsos̈buáchema, y corente sëndë́tats̈ëmbo cha yobena jtsinÿenana ndayá s̈ojabonÿecá, chë ndayté cha yochjésabëntscuana.
12 É por isso que sofro essas coisas. Mas eu ainda tenho muita confiança, pois sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar, até aquele dia , aquilo que ele me confiou.
13 Nÿets tempo, chë ndegombre buayenánana, ndayá áts̈bents̈ana tconjanuencá, ents̈anga cochtsabuayiynaye, ents̈anga jtsinÿanÿnayëse aca Jesucrístbeñe icos̈buáchema, y Bëngbe Bëtsá y nÿetscanga icuababuánÿeshanama, y chca yomna aca Cristo Jesúseftaca cánÿiñe mo canÿacá bétsemnayeca.
13 Tome como modelo os ensinamentos verdadeiros que eu lhe dei e fique firme na fé e no amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
14 Chë Uámana Espíritu, chë bëngbe ainaniñe endoyenabe uajabuáchenanaca, nts̈amo Bëngbe Bëtsá tcmojabonÿecá sempre cochtsinÿena.
14 Por meio do poder do Espírito Santo, que vive em nós, guarde esse precioso tesouro que foi entregue a você.
15 Nts̈amo ya condëtats̈ëmbcá, nÿetsca os̈buáchiyënga Asia luaroquënga cachcá s̈monjesonÿá, y chents̈e bontsemna Figelo y Hermógenes.
15 Você já sabe que todos os irmãos da província da Ásia, inclusive Fígelo e Hermógenes, me abandonaram.
16 Pero Bëngbe Utabná Onesíforbe pamíllanga chaotsalastemana, er cha ba soye s̈onjanañemó, y ats̈e cárceloye utámenama cha ndoñe quenjatëuatja.
16 Que o Senhor seja bondoso com a família de Onesíforo, pois muitas vezes ele me animou e não teve vergonha de mim por eu estar na cadeia!
17 Masna, Romoye tojabánashjango ora, cha botamana s̈ojánguango y s̈onjáninÿena.
17 Pelo contrário, logo que chegou a Roma, ele me procurou até me encontrar.
18 Bëngbe Utabná lastemado cháftaca chaotsemna, nts̈amo nÿetscanga tmojamcá ts̈abá o ndoñe ts̈abá yontsemnama cha yochjayana ora. Aca corente condë́tats̈ëmbo ntsachets̈á Onesíforo Efeso puebloca s̈onjanë́jabuachama.
18 Que o Senhor dê a ele a certeza de que naquele dia ele receberá a sua misericórdia! E você sabe melhor do que eu o quanto ele me ajudou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.