2 Timóteo 1

Bëngbe Bëtsa Cabëngaftaca Entsoyebuambna (KBH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ats̈e Pablo, Jesucristbe ichmoná sëndmëna, Bëngbe Bëtsá chca yobós̈eyeca. Jesucristo s̈onjichmó ents̈anga jábuayenama Bëngbe Bëtsabe s̈buachenánama, nts̈amo cha inétsamama ents̈anga chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida chamotsebomnama; y chca vida montsebomna Cristo Jesúseftaca cánÿiñe mo canÿacá bétsemnayeca.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 Ats̈e quem tsbuanácha cbontsabobiamná, acbiama Timoteo, aca mo ats̈be bonshana uaquiñacá, Crístbeñe condos̈buachema. Ats̈e së́ntseimpadana, Bëngbe Bëtsá, Bëngbe Taitá, y Jesucristo, Bëngbe Utabná, chaboma ácbeñe ts̈abe bendicionënga chaotsemnama, chata ácbioye chacmolastemama, y acbe ainaniñe ts̈abe ebionana chacotsebomnama.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Sempre Bëngbe Bëtsáftaca stsencuénta ora, acbiama sëndbétsenojuabnaye, y acbiama sëndbétsatschuanaye bnëté y ibeta; y Bëngbe Bëtsá endmëna nda ats̈e sëndëservena, ainánaca jtsejuabnayëse y jtsetats̈ëmbëse, nts̈amo ats̈e stsamcá ts̈abá bétsemnama, cachcá nts̈amo ats̈be bëts taitanga tmojanmcá.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Ats̈e sëndbëtë́tenojuaboye nts̈amo aca, chocana ats̈e së́ntanabo ora shëchbuiye tconjanoperdema, y chíyeca ats̈e ts̈a së́ntsebos̈e aca jtë́tinÿama, ats̈e puerte oyejuayá chaitsemnama.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Bëngbe Bëtsá acbiama sëndbatschuaye, er ats̈e sëndbátenojuaboye aca Jesucrístbeñe ndegombre os̈buáchiyana condbomnama. Natsana, acbe bëts mamá Loida, y chents̈ana acbe mamá Eunice chábeñe bontsanos̈buáchiye, y ácnaca cachcá tcojamama ats̈e puerte sëndë́tats̈ëmbo.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Chíyeca sempre cochtsantjes̈na quem uámana soyama: Mo nda canÿe shinÿañe tojtsajuinÿinÿnacá, chents̈e sempre chaotsoiñama, cachcá aca, chë Bëngbe Bëtsá tcmojats̈etá obenana ts̈abe soyënga jamama, sempre cochtsinÿena. Chë obenana aca conjanóyëngacñe, ats̈be cucuats̈ënga acbe bests̈as̈iñe sënjanjajó y Bëngbe Bëtsá acbiama sënjanimpadá ora.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Er Bëngbe Bëtsá tonjama bëngbe ainaniñe Uámana Espíritu chaotsemándama, uatjana ndoñe ntsebomnama, ndayá obenana bënga chamotsebomnama, bonshánana Bëngbe Bëtsabiama y nÿetscangbiama chamotsebomnama, y cabënga jenomándama chamotsobenama.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Chíyeca, ndoñe cattsëuatja ents̈anga jáuyanama, nts̈amo tcojinÿe y cojtsetats̈ëmbcá Bëngbe Utabnabiama ndegombre bétsemnama; ni ats̈biama ndoñe cattsëuatja, ats̈e cárceloye sëndutámenama, chabiama oservena causa. Chamna, chë Bëngbe Bëtsá cmochanjáts̈etaye obenánaca, sempre cochtseprontana jasúfriama, áts̈eftaca y ínÿengaftaca, ents̈anga ts̈abe noticiënga abuayiynaye causa.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Bëngbe Bëtsá endmëna nda bënga s̈ojatsebacá, y s̈ojáchembo jtsiyenama mo chábenga imomnëngcá jtsamëse. Y cha chca tojama, ndoñe nderado bënga ndaye ts̈abe soye tmojamama, ndayá cachá chca chaotsemnama inabós̈eyeca y bëngbe ts̈abiama juabna bómnayeca. Cha chca inajuabnaye, cabá quem luare ndmëna orscana; y chca jamama Bëngbe Bëtsá inajuabnaye, chë ndayá Cristo Jesús bëngbiama jamama sóyeca.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Y mora, Bëngbe Atsebacayá Jesucristo tojáboyeca, Bëngbe Bëtsá s̈ojinÿanÿé cha bëngbe ts̈abiama juabna yobomnama. Jesucristo tonjama, ents̈anga nÿetsca tescama obanënga ndoñe chamondë́tsemnama, y tonjama bënga chamotsetats̈ëmbuama, chë ts̈abe noticiënga chabiama jouenëse y joyeunayëse, bënga chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida mochjábomnama, ndoñe nÿe jopochócama cuerpënguiñe.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Bëngbe Bëtsá s̈ojanábuayana ts̈abe noticiënga ents̈anga jábuayenama, Jesucristbe ichmoná jtsemnama y ents̈anga jabuátambama.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Chë causa, ats̈e mora cárceloca quem soyënga së́ntsesufrina; pero chama ats̈e ndoñe quetsátëuatja, er ats̈e sëndë́tats̈ëmbo ndábeñe ats̈e stsos̈buáchema, y corente sëndë́tats̈ëmbo cha yobena jtsinÿenana ndayá s̈ojabonÿecá, chë ndayté cha yochjésabëntscuana.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Nÿets tempo, chë ndegombre buayenánana, ndayá áts̈bents̈ana tconjanuencá, ents̈anga cochtsabuayiynaye, ents̈anga jtsinÿanÿnayëse aca Jesucrístbeñe icos̈buáchema, y Bëngbe Bëtsá y nÿetscanga icuababuánÿeshanama, y chca yomna aca Cristo Jesúseftaca cánÿiñe mo canÿacá bétsemnayeca.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Chë Uámana Espíritu, chë bëngbe ainaniñe endoyenabe uajabuáchenanaca, nts̈amo Bëngbe Bëtsá tcmojabonÿecá sempre cochtsinÿena.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Nts̈amo ya condëtats̈ëmbcá, nÿetsca os̈buáchiyënga Asia luaroquënga cachcá s̈monjesonÿá, y chents̈e bontsemna Figelo y Hermógenes.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Pero Bëngbe Utabná Onesíforbe pamíllanga chaotsalastemana, er cha ba soye s̈onjanañemó, y ats̈e cárceloye utámenama cha ndoñe quenjatëuatja.
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 Masna, Romoye tojabánashjango ora, cha botamana s̈ojánguango y s̈onjáninÿena.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 Bëngbe Utabná lastemado cháftaca chaotsemna, nts̈amo nÿetscanga tmojamcá ts̈abá o ndoñe ts̈abá yontsemnama cha yochjayana ora. Aca corente condë́tats̈ëmbo ntsachets̈á Onesíforo Efeso puebloca s̈onjanë́jabuachama.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.