2 Timóteo 1

Bëngbe Bëtsa Cabëngaftaca Entsoyebuambna (KBH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ats̈e Pablo, Jesucristbe ichmoná sëndmëna, Bëngbe Bëtsá chca yobós̈eyeca. Jesucristo s̈onjichmó ents̈anga jábuayenama Bëngbe Bëtsabe s̈buachenánama, nts̈amo cha inétsamama ents̈anga chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida chamotsebomnama; y chca vida montsebomna Cristo Jesúseftaca cánÿiñe mo canÿacá bétsemnayeca.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Ats̈e quem tsbuanácha cbontsabobiamná, acbiama Timoteo, aca mo ats̈be bonshana uaquiñacá, Crístbeñe condos̈buachema. Ats̈e së́ntseimpadana, Bëngbe Bëtsá, Bëngbe Taitá, y Jesucristo, Bëngbe Utabná, chaboma ácbeñe ts̈abe bendicionënga chaotsemnama, chata ácbioye chacmolastemama, y acbe ainaniñe ts̈abe ebionana chacotsebomnama.
2 a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Sempre Bëngbe Bëtsáftaca stsencuénta ora, acbiama sëndbétsenojuabnaye, y acbiama sëndbétsatschuanaye bnëté y ibeta; y Bëngbe Bëtsá endmëna nda ats̈e sëndëservena, ainánaca jtsejuabnayëse y jtsetats̈ëmbëse, nts̈amo ats̈e stsamcá ts̈abá bétsemnama, cachcá nts̈amo ats̈be bëts taitanga tmojanmcá.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;
4 Ats̈e sëndbëtë́tenojuaboye nts̈amo aca, chocana ats̈e së́ntanabo ora shëchbuiye tconjanoperdema, y chíyeca ats̈e ts̈a së́ntsebos̈e aca jtë́tinÿama, ats̈e puerte oyejuayá chaitsemnama.
4 e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;
5 Bëngbe Bëtsá acbiama sëndbatschuaye, er ats̈e sëndbátenojuaboye aca Jesucrístbeñe ndegombre os̈buáchiyana condbomnama. Natsana, acbe bëts mamá Loida, y chents̈ana acbe mamá Eunice chábeñe bontsanos̈buáchiye, y ácnaca cachcá tcojamama ats̈e puerte sëndë́tats̈ëmbo.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.
6 Chíyeca sempre cochtsantjes̈na quem uámana soyama: Mo nda canÿe shinÿañe tojtsajuinÿinÿnacá, chents̈e sempre chaotsoiñama, cachcá aca, chë Bëngbe Bëtsá tcmojats̈etá obenana ts̈abe soyënga jamama, sempre cochtsinÿena. Chë obenana aca conjanóyëngacñe, ats̈be cucuats̈ënga acbe bests̈as̈iñe sënjanjajó y Bëngbe Bëtsá acbiama sënjanimpadá ora.
6 Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Er Bëngbe Bëtsá tonjama bëngbe ainaniñe Uámana Espíritu chaotsemándama, uatjana ndoñe ntsebomnama, ndayá obenana bënga chamotsebomnama, bonshánana Bëngbe Bëtsabiama y nÿetscangbiama chamotsebomnama, y cabënga jenomándama chamotsobenama.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Chíyeca, ndoñe cattsëuatja ents̈anga jáuyanama, nts̈amo tcojinÿe y cojtsetats̈ëmbcá Bëngbe Utabnabiama ndegombre bétsemnama; ni ats̈biama ndoñe cattsëuatja, ats̈e cárceloye sëndutámenama, chabiama oservena causa. Chamna, chë Bëngbe Bëtsá cmochanjáts̈etaye obenánaca, sempre cochtseprontana jasúfriama, áts̈eftaca y ínÿengaftaca, ents̈anga ts̈abe noticiënga abuayiynaye causa.
8 Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Bëngbe Bëtsá endmëna nda bënga s̈ojatsebacá, y s̈ojáchembo jtsiyenama mo chábenga imomnëngcá jtsamëse. Y cha chca tojama, ndoñe nderado bënga ndaye ts̈abe soye tmojamama, ndayá cachá chca chaotsemnama inabós̈eyeca y bëngbe ts̈abiama juabna bómnayeca. Cha chca inajuabnaye, cabá quem luare ndmëna orscana; y chca jamama Bëngbe Bëtsá inajuabnaye, chë ndayá Cristo Jesús bëngbiama jamama sóyeca.
9 que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,
10 Y mora, Bëngbe Atsebacayá Jesucristo tojáboyeca, Bëngbe Bëtsá s̈ojinÿanÿé cha bëngbe ts̈abiama juabna yobomnama. Jesucristo tonjama, ents̈anga nÿetsca tescama obanënga ndoñe chamondë́tsemnama, y tonjama bënga chamotsetats̈ëmbuama, chë ts̈abe noticiënga chabiama jouenëse y joyeunayëse, bënga chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida mochjábomnama, ndoñe nÿe jopochócama cuerpënguiñe.
10 e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe à luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,
11 Bëngbe Bëtsá s̈ojanábuayana ts̈abe noticiënga ents̈anga jábuayenama, Jesucristbe ichmoná jtsemnama y ents̈anga jabuátambama.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Chë causa, ats̈e mora cárceloca quem soyënga së́ntsesufrina; pero chama ats̈e ndoñe quetsátëuatja, er ats̈e sëndë́tats̈ëmbo ndábeñe ats̈e stsos̈buáchema, y corente sëndë́tats̈ëmbo cha yobena jtsinÿenana ndayá s̈ojabonÿecá, chë ndayté cha yochjésabëntscuana.
12 Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Nÿets tempo, chë ndegombre buayenánana, ndayá áts̈bents̈ana tconjanuencá, ents̈anga cochtsabuayiynaye, ents̈anga jtsinÿanÿnayëse aca Jesucrístbeñe icos̈buáchema, y Bëngbe Bëtsá y nÿetscanga icuababuánÿeshanama, y chca yomna aca Cristo Jesúseftaca cánÿiñe mo canÿacá bétsemnayeca.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;
14 Chë Uámana Espíritu, chë bëngbe ainaniñe endoyenabe uajabuáchenanaca, nts̈amo Bëngbe Bëtsá tcmojabonÿecá sempre cochtsinÿena.
14 guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
15 Nts̈amo ya condëtats̈ëmbcá, nÿetsca os̈buáchiyënga Asia luaroquënga cachcá s̈monjesonÿá, y chents̈e bontsemna Figelo y Hermógenes.
15 Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.
16 Pero Bëngbe Utabná Onesíforbe pamíllanga chaotsalastemana, er cha ba soye s̈onjanañemó, y ats̈e cárceloye utámenama cha ndoñe quenjatëuatja.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Masna, Romoye tojabánashjango ora, cha botamana s̈ojánguango y s̈onjáninÿena.
17 antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.
18 Bëngbe Utabná lastemado cháftaca chaotsemna, nts̈amo nÿetscanga tmojamcá ts̈abá o ndoñe ts̈abá yontsemnama cha yochjayana ora. Aca corente condë́tats̈ëmbo ntsachets̈á Onesíforo Efeso puebloca s̈onjanë́jabuachama.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.