2 Pedro 3

Bëngbe Bëtsa Cabëngaftaca Entsoyebuambna (KBH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jesucrístbeyeca ats̈be bonshana cats̈átanga, móraca ya uta soyama cbontsëbuabiamná. Quem uta tsbuanáchaca ats̈e sënjábos̈ena jamama ts̈ëngaftangbe juabna nÿe ena ts̈abe soyë́ngaca chaotsemnama, y chca chaotsemnamna ats̈e jtsabuayiynayëse chë tcmojanabuatambá soyëngama.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Ats̈e së́ntsebos̈e ts̈ëngaftanga chas̈motsenojuabná, nts̈amo chë inÿe tempënga ora, chë nÿe Bëngbe Bëtsábioye jtsoservénëse, chabe juabna oyebuambnayënga tmojánayanama, y chë Bëngbe Utabná y Atsebacayabe buatëmbana soyëngama y mandëngama, ndayá chabe ichmónëngaftaca ts̈ëngaftanga s̈mojanóyëngacñe.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Pero masna quem soye chacmotsë́sertana: Jesucristo quem luaroye jésabama tempo chaojtsobeco ora, mochántsemna ents̈anga y chënga mochantsiyena nÿe cachënga ts̈abá jtsomñama bacna juabnë́ngaca, y cmochantsë́buayajuana, chë Cristo yochjésabama s̈mos̈buáchema.
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 Chënga mënts̈á mochántsichamo: “Cristo tcmojanas̈ebuachená quem luaroye jésabama. ¿Ndegombre chca? Chcase, ¿ndayents̈e cha yojtsemna? Bëngbe bëtsë́tsanga, ndë́muanÿengbioye cha tojanas̈ebuachená quem luaroye jésabama, ya tmonjóbana, y quem luarents̈e lempe cachcá endesomñe, nts̈amo quem luare tojanobojats̈é orscana enjamncá ca.”
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Chë ents̈anga ndoñe ntsebos̈ana jtsejuabnayana ya bayté yojtsemna, Bëngbe Bëtsá tojanmandá y chca tojanma celoca y quem luare chaotsemnama. Cha quem luare tojanma búyeshents̈ana y búyesheca;
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 y cach búyeshecnaca, chë uabouana uaftenents̈a béjayeca, ya bayté yojtsemna, cha lempe quem luarents̈e yojanbinÿncá tojtsanpochocá.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Pero chë mora entsemna celoca y quem luare, cach Bëngbe Bëtsabe mándoca, ndoñe quenátopodena chamotsepochocama, chë Bëngbe Bëtsá jayanama chábioye ndoñe mondadoránënga nts̈amo tmojamcá ndoñe ts̈abá yonjamnama, y chë bacna soyënga tmojamama nÿetsca tescama castigo chamotsebomnama jamándama tempo candóshjanguëntscuana. Chora Bëngbe Bëtsá, celoca y quem luare íñesheca echantsepochóca.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Pero, ats̈be bonshánënga, canÿe soye endmëna y chë soye ndoñe chacmondébnëtjomba: Bëngbe Utabnabe juabnama, canÿe te endmëna mo canÿe uaranga uatcá, y canÿe uaranga uata mo canÿe tecá.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Ndoñe quenátsmëna, nts̈amo báseftanga jtsejuabnayana, nts̈amo tojas̈ebuachenacá cha ndoñe betsco yochanjama ca, chë cha quem luaroye jésabama, ndayá chana puerte uantado ts̈ëngaftangaftaca comna; er cha jtsebos̈ana ndocná nÿetsca tescama castigo chaondë́tsebomnama, ndayá nÿetscanga bacna soyënga amana jtsajbanase, Bëngbe Bëtsabe ts̈abe benache chamuashjáchama.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Pero Bëngbe Utabná echanjésabo ndocná chama chaondëtsejuabná ora, mo canÿe atbëbanacá jashjanguana, ndocná chama tontsejuabná ora. Chora celoca echanjopochóca, canÿe jabuache shauenanánaca, y quem luare ndaye soyënguents̈ana yomnana íñesheca echántsefjatëjo, y ndayá Bëngbe Bëtsá y ents̈anga quem luarents̈e tmojamcá, lempe echántsejuinÿe.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Lempe chca japochócama entsémnayeca, ndegombre ts̈ëngaftanga cmontsamna jtsiyenana nts̈amo chë Bëngbe Bëtsabe ents̈anga jtsiyenana entsamncá, y nÿets tempo jtsamëse chë Bëngbe Bëtsábioye jtsatschuanayama yomna soyënga,
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 ts̈ëngaftanga chë Jesucristo quem luaroye jésabama chaóshjanguama s̈mojtsobátmanëntscuana; y nÿa s̈mochtsents̈ena cha más betsco cháuesabama. Chë te íñesheca celoca echántsejuinÿe, y ndaye soyënguents̈ana quem luare yomnana cach íñesheca echántsefjatëjo.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Pero bënga mondobátmana nts̈amo cha s̈ojas̈ebuachenacá: canÿe tsëm luare, mo canÿe tsëm celoca y tsëm fshantscá, y chents̈e nÿetscanga mochantsiyena nts̈amo Bëngbe Bëtsabe bominÿiñe ts̈abá yomncá jtsamëse.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Chíyeca, ats̈be bonshánënga, chë soyënga chaotsemnama s̈mojtsobátmanëntscuana, nÿa chiñe s̈mochtsents̈ena, chca, cha yochjésabo ora, chacmanÿena oyeniñe ts̈abá Bëngbe Bëtsáftaca jtsatsmënëse, ínÿengaftaca natjë́mbana jtsiyenëse; chacmanÿena ainaniñe ndocna bacna soye ndbomnënga, y puerte ts̈abá jtsamëse oyeniñe; chca, ndocná chaondobená jayanama ts̈ëngaftanga ndaye bacna soye s̈mojama ca.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Quem soye s̈mochtsejuabnaye: Bëngbe Atsebacayá ndoñe yapa betsco tonjésabësna, chca jtsemnana cha puerte uantado nÿetscángaftaca yómnayeca; chca cha yomna, ba ents̈anga chë bacna soyënga amana chámajbanama y chabe benache chámuatishachama y chca, atsebácanënga chamotsemnama. Cach quem soyëngámnaca, Jesucrístbeyeca bëngbe bonshana cats̈ata Pablo tcmonjanëbuábiama, chë Bëngbe Bëtsá tojanma cha chaotsebomnama osertanánaca.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Chë soyëngama, Pablo nÿetsca chabe tsbuanáchangañe tonjanoyebuambá. Chë́changañe endmëna soyënga totcá josértama; y chë soyëngama, chë Bëngbe Bëtsabe soyëngama ndoñe tmonjuatsjínÿënga, y chë mora canÿe soye jtsejuabnayana y chents̈ana inÿets̈á juabnayënga, jtsejuabnayana y ínÿengbioye jtsabuayiynayana ndoñe ndegombre yondmëna ca. Y cachcá jtsamana inÿe soyë́ngaca, Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe. Chca chënga montsajna pochocánënga jtsemnama.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Chíyeca, ats̈be bonshánënga, ts̈ëngaftanga chë ya s̈mojtsetáts̈ëmbo chë ndoñe ndegombre soyënga abuátambayënga mochtsemnama, yejuana s̈mochtsantjes̈na; chca, chë Bëngbe Bëtsá nts̈amo yomandacá ndobedecenëngbe soyë́ngaca ínÿenga jáingñama, ts̈ëngaftanga ndoñe chas̈mondë́tsemna mo uambanëngcá, ndoñe chas̈mondë́tsajbanama jtsebomnana chë Bëngbe Bëtsabe soyënga nts̈amo s̈mojashjachcá.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Pero ats̈na, Bëngbe Utabná y Atsebacayá Jesucristo së́ntseimpadana, ts̈ëngaftanga chas̈motsiyena jtsamëse, chë chábents̈ana s̈mojóyëngacñe ba soyënga nts̈amo tomnama jtsejuabnayëse, y chaoma ts̈ëngaftanga cada te más ts̈abá cha chas̈motsábuatmama. ¡Nÿetscanga cha chamotsatschuaná, mora y nÿetsca tescama! Chca chaotsemna.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.