2 Pedro 3
Bëngbe Bëtsa Cabëngaftaca Entsoyebuambna (KBH) vs ARA
1 Jesucrístbeyeca ats̈be bonshana cats̈átanga, móraca ya uta soyama cbontsëbuabiamná. Quem uta tsbuanáchaca ats̈e sënjábos̈ena jamama ts̈ëngaftangbe juabna nÿe ena ts̈abe soyë́ngaca chaotsemnama, y chca chaotsemnamna ats̈e jtsabuayiynayëse chë tcmojanabuatambá soyëngama.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 Ats̈e së́ntsebos̈e ts̈ëngaftanga chas̈motsenojuabná, nts̈amo chë inÿe tempënga ora, chë nÿe Bëngbe Bëtsábioye jtsoservénëse, chabe juabna oyebuambnayënga tmojánayanama, y chë Bëngbe Utabná y Atsebacayabe buatëmbana soyëngama y mandëngama, ndayá chabe ichmónëngaftaca ts̈ëngaftanga s̈mojanóyëngacñe.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Pero masna quem soye chacmotsë́sertana: Jesucristo quem luaroye jésabama tempo chaojtsobeco ora, mochántsemna ents̈anga y chënga mochantsiyena nÿe cachënga ts̈abá jtsomñama bacna juabnë́ngaca, y cmochantsë́buayajuana, chë Cristo yochjésabama s̈mos̈buáchema.
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 Chënga mënts̈á mochántsichamo: “Cristo tcmojanas̈ebuachená quem luaroye jésabama. ¿Ndegombre chca? Chcase, ¿ndayents̈e cha yojtsemna? Bëngbe bëtsë́tsanga, ndë́muanÿengbioye cha tojanas̈ebuachená quem luaroye jésabama, ya tmonjóbana, y quem luarents̈e lempe cachcá endesomñe, nts̈amo quem luare tojanobojats̈é orscana enjamncá ca.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Chë ents̈anga ndoñe ntsebos̈ana jtsejuabnayana ya bayté yojtsemna, Bëngbe Bëtsá tojanmandá y chca tojanma celoca y quem luare chaotsemnama. Cha quem luare tojanma búyeshents̈ana y búyesheca;
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 y cach búyeshecnaca, chë uabouana uaftenents̈a béjayeca, ya bayté yojtsemna, cha lempe quem luarents̈e yojanbinÿncá tojtsanpochocá.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Pero chë mora entsemna celoca y quem luare, cach Bëngbe Bëtsabe mándoca, ndoñe quenátopodena chamotsepochocama, chë Bëngbe Bëtsá jayanama chábioye ndoñe mondadoránënga nts̈amo tmojamcá ndoñe ts̈abá yonjamnama, y chë bacna soyënga tmojamama nÿetsca tescama castigo chamotsebomnama jamándama tempo candóshjanguëntscuana. Chora Bëngbe Bëtsá, celoca y quem luare íñesheca echantsepochóca.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Pero, ats̈be bonshánënga, canÿe soye endmëna y chë soye ndoñe chacmondébnëtjomba: Bëngbe Utabnabe juabnama, canÿe te endmëna mo canÿe uaranga uatcá, y canÿe uaranga uata mo canÿe tecá.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Ndoñe quenátsmëna, nts̈amo báseftanga jtsejuabnayana, nts̈amo tojas̈ebuachenacá cha ndoñe betsco yochanjama ca, chë cha quem luaroye jésabama, ndayá chana puerte uantado ts̈ëngaftangaftaca comna; er cha jtsebos̈ana ndocná nÿetsca tescama castigo chaondë́tsebomnama, ndayá nÿetscanga bacna soyënga amana jtsajbanase, Bëngbe Bëtsabe ts̈abe benache chamuashjáchama.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Pero Bëngbe Utabná echanjésabo ndocná chama chaondëtsejuabná ora, mo canÿe atbëbanacá jashjanguana, ndocná chama tontsejuabná ora. Chora celoca echanjopochóca, canÿe jabuache shauenanánaca, y quem luare ndaye soyënguents̈ana yomnana íñesheca echántsefjatëjo, y ndayá Bëngbe Bëtsá y ents̈anga quem luarents̈e tmojamcá, lempe echántsejuinÿe.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Lempe chca japochócama entsémnayeca, ndegombre ts̈ëngaftanga cmontsamna jtsiyenana nts̈amo chë Bëngbe Bëtsabe ents̈anga jtsiyenana entsamncá, y nÿets tempo jtsamëse chë Bëngbe Bëtsábioye jtsatschuanayama yomna soyënga,
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 ts̈ëngaftanga chë Jesucristo quem luaroye jésabama chaóshjanguama s̈mojtsobátmanëntscuana; y nÿa s̈mochtsents̈ena cha más betsco cháuesabama. Chë te íñesheca celoca echántsejuinÿe, y ndaye soyënguents̈ana quem luare yomnana cach íñesheca echántsefjatëjo.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Pero bënga mondobátmana nts̈amo cha s̈ojas̈ebuachenacá: canÿe tsëm luare, mo canÿe tsëm celoca y tsëm fshantscá, y chents̈e nÿetscanga mochantsiyena nts̈amo Bëngbe Bëtsabe bominÿiñe ts̈abá yomncá jtsamëse.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Chíyeca, ats̈be bonshánënga, chë soyënga chaotsemnama s̈mojtsobátmanëntscuana, nÿa chiñe s̈mochtsents̈ena, chca, cha yochjésabo ora, chacmanÿena oyeniñe ts̈abá Bëngbe Bëtsáftaca jtsatsmënëse, ínÿengaftaca natjë́mbana jtsiyenëse; chacmanÿena ainaniñe ndocna bacna soye ndbomnënga, y puerte ts̈abá jtsamëse oyeniñe; chca, ndocná chaondobená jayanama ts̈ëngaftanga ndaye bacna soye s̈mojama ca.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Quem soye s̈mochtsejuabnaye: Bëngbe Atsebacayá ndoñe yapa betsco tonjésabësna, chca jtsemnana cha puerte uantado nÿetscángaftaca yómnayeca; chca cha yomna, ba ents̈anga chë bacna soyënga amana chámajbanama y chabe benache chámuatishachama y chca, atsebácanënga chamotsemnama. Cach quem soyëngámnaca, Jesucrístbeyeca bëngbe bonshana cats̈ata Pablo tcmonjanëbuábiama, chë Bëngbe Bëtsá tojanma cha chaotsebomnama osertanánaca.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Chë soyëngama, Pablo nÿetsca chabe tsbuanáchangañe tonjanoyebuambá. Chë́changañe endmëna soyënga totcá josértama; y chë soyëngama, chë Bëngbe Bëtsabe soyëngama ndoñe tmonjuatsjínÿënga, y chë mora canÿe soye jtsejuabnayana y chents̈ana inÿets̈á juabnayënga, jtsejuabnayana y ínÿengbioye jtsabuayiynayana ndoñe ndegombre yondmëna ca. Y cachcá jtsamana inÿe soyë́ngaca, Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe. Chca chënga montsajna pochocánënga jtsemnama.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Chíyeca, ats̈be bonshánënga, ts̈ëngaftanga chë ya s̈mojtsetáts̈ëmbo chë ndoñe ndegombre soyënga abuátambayënga mochtsemnama, yejuana s̈mochtsantjes̈na; chca, chë Bëngbe Bëtsá nts̈amo yomandacá ndobedecenëngbe soyë́ngaca ínÿenga jáingñama, ts̈ëngaftanga ndoñe chas̈mondë́tsemna mo uambanëngcá, ndoñe chas̈mondë́tsajbanama jtsebomnana chë Bëngbe Bëtsabe soyënga nts̈amo s̈mojashjachcá.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Pero ats̈na, Bëngbe Utabná y Atsebacayá Jesucristo së́ntseimpadana, ts̈ëngaftanga chas̈motsiyena jtsamëse, chë chábents̈ana s̈mojóyëngacñe ba soyënga nts̈amo tomnama jtsejuabnayëse, y chaoma ts̈ëngaftanga cada te más ts̈abá cha chas̈motsábuatmama. ¡Nÿetscanga cha chamotsatschuaná, mora y nÿetsca tescama! Chca chaotsemna.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.