2 João 1
Bëngbe Bëtsa Cabëngaftaca Entsoyebuambna (KBH) vs NVT
1 Ats̈e chë bëtsëjema, quem tsbuanácha sëntsabiamná, chë uámana mamá, chë Bëngbe Bëtsabe bocacaná y chabe basengbiámnaca, ndëmuanÿenga ats̈e ndegombre sëndábabuanÿeshana. Y ndoñe nÿe ats̈e chënga quetsátababuanÿeshana, ndayá nÿetscanga chë Bëngbe Bëtsabe ndegombre soyënga uabuatmë́ngnaca.
1 Eu, o presbítero, escrevo à senhora escolhida e a seus filhos, a quem amo na verdade, como fazem todos os que conhecem a verdade,
2 Ats̈e cbontsababuanÿeshana, chë ndegombre soyënga bëngbe ainaniñe mondbómnayeca, y chë soyënga bëngbe ainaniñe sempre echántsemna.
2 porque a verdade permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Ats̈e së́ntseimpadana Bëngbe Bëtsá chë Taitá, y Jesucristo chë Taitabe Uaquiñá, chaboma ts̈ëngaftangbeñe ts̈abe bendicionënga chaotsemnama, chata ts̈ëngaftangbioye chácmalastemama, y chaboma ts̈ëngaftangbe ainaniñe ts̈abe ebionana chas̈motsebomnama. Quem soyënga, bënga chë ndegombre soyënga uabuátmënga y nÿetscanga mondenbobonshánëngaftaca echántsemna.
3 Graça, misericórdia e paz que vêm de Deus, o Pai, e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estarão conosco, os que vivemos na verdade e no amor.
4 Puerte sënjoyejuá, er ats̈e acbe básenguents̈e báseftanga sënjánÿena chë ndegombre soyënga nts̈amo Bëngbe Bëtsá chë Taitá s̈ojamëndacá jtsamëse.
4 Fiquei muito feliz por encontrar alguns de seus filhos e ver que estão vivendo de acordo com a verdade, conforme o Pai ordenou.
5 Y mora, uámana mamá, cbontseimpadana Diosmanda nÿetscanga chamotsenbobonshana. Chë cbontsëbuabiamná soye ndoñe canÿe tsëm mando quenátsmëna, ndayá cach Cristbe ústonënga tmonjanobiama ora tmonjanóyëngacñe mando.
5 Agora, senhora, peço-lhe que amemos uns aos outros. Não se trata de um novo mandamento; nós o temos desde o princípio.
6 Bënga, Bëngbe Bëtsá y chë inÿe ents̈anga imababuanÿeshanama jtsinÿnana, bënga nts̈amo Bëngbe Bëtsá tojamandacá jtsamëse tmojtsiyenama. Y chabe mando, nts̈amo Cristbe ústonënga s̈monjanobiama ora s̈mojanuencá, mënts̈á endmëna: jtsiyenana Bëngbe Bëtsá y chë inÿe ents̈anga jtsababuánÿeshanëse.
6 O amor consiste em fazer o que Deus nos ordenou, e ele ordenou que amemos uns aos outros, como vocês ouviram desde o princípio.
7 Quem luarëjana banga ents̈ángbioye áingñayënga mondajna, y chënga jtsejuabnayana Jesucristo quem luaroye ndoñe mo canÿe ndegombre ents̈acá tonjánabo ca. Nda chca tojtsejuabná, cha jtsemnana chë aingñayá y Cristbe contra yomná.
7 Digo isso porque muitos enganadores têm ido pelo mundo afora, negando que Jesus Cristo veio em corpo humano. Quem age assim é o enganador e o anticristo.
8 Chëngbiama cuedado s̈mochtsebomna. Ndoñe chcase, ts̈ëngaftanga ndoñe ques̈mochátsbomna chë Cristbiama cach ts̈ëngaftangbe trabajuents̈ana tojóbocna soyënga, y ndoñe ques̈mochatosháchiñe lempe nts̈amo Bëngbe Bëtsá ts̈ëngaftangbioye jats̈atayama yojtsebos̈cá.
8 Tenham cuidado para não perder aquilo que nos esforçamos tanto para conseguir. Sejam diligentes a fim de receber a recompensa completa.
9 Ndánaca chë Cristo tojanabuatambá soyëngama inÿe soyënga tojatabuatambá, cha ndoñe Bëngbe Bëtsáftaca cánÿiñe mo canÿacá ntsemnana; pero nda sempre nts̈amo Cristo tojanbuatëmbacá tojtsabuatambá, cha aíñe chë Taitáftaca y chabe Uaquiñáftaca cánÿiñe mo canÿacá jtsemnana.
9 Quem se desvia deste ensino não tem ligação alguma com Deus, mas quem permanece no ensino de Cristo tem ligação com o Pai e também com o Filho.
10 Ndánaca ts̈ëngaftangbioye tojá jabuátambama, pero ndoñe ndayá Cristo tojanabuatambacá tojtsebuátëmbase, cha ndoñe s̈matjofja, ni mo s̈matjachuaye.
10 Se alguém for a suas reuniões e não ensinar a verdade de Cristo, não o convidem a entrar em sua casa, nem lhe deem nenhum tipo de apoio.
11 Er nda chábioye tbojachuase, chábioye jtsajabuáchanana chë bacna soye chaomama.
11 Quem apoia esse tipo de pessoa torna-se cúmplice de suas obras malignas.
12 Ats̈e ba soyënga së́ntsebomna ts̈ëngaftanga jáuyanama, pero ndoñe quetsátsbos̈e tsbuanáchañe jubuábiamama. Ats̈e sëntsejuabná aíñe chjobenaye ts̈ëngaftangbioye jama, jobenayama nÿetscángaftaca jencuéntama, chca, bëngbe oyejuayana puerte bëtscá chaotsemnama.
12 Tenho muito mais a lhes dizer, mas não quero fazê-lo com papel e tinta, pois espero visitá-los em breve e conversar com vocês pessoalmente. Então nossa alegria será completa.
13 Crístbeyeca acbe quenata, chë Bëngbe Bëtsabe bocacaná, chabe básenga cmontsacheuaná.
13 Saudações dos filhos de sua irmã escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.