2 João 1
Bëngbe Bëtsa Cabëngaftaca Entsoyebuambna (KBH) vs ARIB
1 Ats̈e chë bëtsëjema, quem tsbuanácha sëntsabiamná, chë uámana mamá, chë Bëngbe Bëtsabe bocacaná y chabe basengbiámnaca, ndëmuanÿenga ats̈e ndegombre sëndábabuanÿeshana. Y ndoñe nÿe ats̈e chënga quetsátababuanÿeshana, ndayá nÿetscanga chë Bëngbe Bëtsabe ndegombre soyënga uabuatmë́ngnaca.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais eu amo em verdade, e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Ats̈e cbontsababuanÿeshana, chë ndegombre soyënga bëngbe ainaniñe mondbómnayeca, y chë soyënga bëngbe ainaniñe sempre echántsemna.
2 por causa da verdade que permanece em nós, e para sempre estará conosco:
3 Ats̈e së́ntseimpadana Bëngbe Bëtsá chë Taitá, y Jesucristo chë Taitabe Uaquiñá, chaboma ts̈ëngaftangbeñe ts̈abe bendicionënga chaotsemnama, chata ts̈ëngaftangbioye chácmalastemama, y chaboma ts̈ëngaftangbe ainaniñe ts̈abe ebionana chas̈motsebomnama. Quem soyënga, bënga chë ndegombre soyënga uabuátmënga y nÿetscanga mondenbobonshánëngaftaca echántsemna.
3 Graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e da parte de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Puerte sënjoyejuá, er ats̈e acbe básenguents̈e báseftanga sënjánÿena chë ndegombre soyënga nts̈amo Bëngbe Bëtsá chë Taitá s̈ojamëndacá jtsamëse.
4 Muito me alegro por ter achado alguns de teus filhos andando na verdade, assim como recebemos mandamento do Pai.
5 Y mora, uámana mamá, cbontseimpadana Diosmanda nÿetscanga chamotsenbobonshana. Chë cbontsëbuabiamná soye ndoñe canÿe tsëm mando quenátsmëna, ndayá cach Cristbe ústonënga tmonjanobiama ora tmonjanóyëngacñe mando.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como te escrevendo um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Bënga, Bëngbe Bëtsá y chë inÿe ents̈anga imababuanÿeshanama jtsinÿnana, bënga nts̈amo Bëngbe Bëtsá tojamandacá jtsamëse tmojtsiyenama. Y chabe mando, nts̈amo Cristbe ústonënga s̈monjanobiama ora s̈mojanuencá, mënts̈á endmëna: jtsiyenana Bëngbe Bëtsá y chë inÿe ents̈anga jtsababuánÿeshanëse.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, para que nele andeis.
7 Quem luarëjana banga ents̈ángbioye áingñayënga mondajna, y chënga jtsejuabnayana Jesucristo quem luaroye ndoñe mo canÿe ndegombre ents̈acá tonjánabo ca. Nda chca tojtsejuabná, cha jtsemnana chë aingñayá y Cristbe contra yomná.
7 Porque já muitos enganadores saíram pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Chëngbiama cuedado s̈mochtsebomna. Ndoñe chcase, ts̈ëngaftanga ndoñe ques̈mochátsbomna chë Cristbiama cach ts̈ëngaftangbe trabajuents̈ana tojóbocna soyënga, y ndoñe ques̈mochatosháchiñe lempe nts̈amo Bëngbe Bëtsá ts̈ëngaftangbioye jats̈atayama yojtsebos̈cá.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percais o fruto do nosso trabalho, antes recebeis plena recompensa.
9 Ndánaca chë Cristo tojanabuatambá soyëngama inÿe soyënga tojatabuatambá, cha ndoñe Bëngbe Bëtsáftaca cánÿiñe mo canÿacá ntsemnana; pero nda sempre nts̈amo Cristo tojanbuatëmbacá tojtsabuatambá, cha aíñe chë Taitáftaca y chabe Uaquiñáftaca cánÿiñe mo canÿacá jtsemnana.
9 Todo aquele que vai além do ensino de Cristo e não permanece nele, não tem a Deus; quem permanece neste ensino, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Ndánaca ts̈ëngaftangbioye tojá jabuátambama, pero ndoñe ndayá Cristo tojanabuatambacá tojtsebuátëmbase, cha ndoñe s̈matjofja, ni mo s̈matjachuaye.
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz este ensino, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Er nda chábioye tbojachuase, chábioye jtsajabuáchanana chë bacna soye chaomama.
11 Porque quem o saúda participa de suas más obras.
12 Ats̈e ba soyënga së́ntsebomna ts̈ëngaftanga jáuyanama, pero ndoñe quetsátsbos̈e tsbuanáchañe jubuábiamama. Ats̈e sëntsejuabná aíñe chjobenaye ts̈ëngaftangbioye jama, jobenayama nÿetscángaftaca jencuéntama, chca, bëngbe oyejuayana puerte bëtscá chaotsemnama.
12 Embora tenha eu muitas coisas para vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta; mas espero visitar-vos e falar face a face, para que o nosso gozo seja completo.
13 Crístbeyeca acbe quenata, chë Bëngbe Bëtsabe bocacaná, chabe básenga cmontsacheuaná.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.