2 João 1

Bëngbe Bëtsa Cabëngaftaca Entsoyebuambna (KBH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ats̈e chë bëtsëjema, quem tsbuanácha sëntsabiamná, chë uámana mamá, chë Bëngbe Bëtsabe bocacaná y chabe basengbiámnaca, ndëmuanÿenga ats̈e ndegombre sëndábabuanÿeshana. Y ndoñe nÿe ats̈e chënga quetsátababuanÿeshana, ndayá nÿetscanga chë Bëngbe Bëtsabe ndegombre soyënga uabuatmë́ngnaca.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem amo na verdade, — e não apenas eu os amo, mas também todos os que conhecem a verdade —
2 Ats̈e cbontsababuanÿeshana, chë ndegombre soyënga bëngbe ainaniñe mondbómnayeca, y chë soyënga bëngbe ainaniñe sempre echántsemna.
2 por causa da verdade que permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Ats̈e së́ntseimpadana Bëngbe Bëtsá chë Taitá, y Jesucristo chë Taitabe Uaquiñá, chaboma ts̈ëngaftangbeñe ts̈abe bendicionënga chaotsemnama, chata ts̈ëngaftangbioye chácmalastemama, y chaboma ts̈ëngaftangbe ainaniñe ts̈abe ebionana chas̈motsebomnama. Quem soyënga, bënga chë ndegombre soyënga uabuátmënga y nÿetscanga mondenbobonshánëngaftaca echántsemna.
3 A graça, a misericórdia e a paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, seu Filho, estarão conosco em verdade e em amor.
4 Puerte sënjoyejuá, er ats̈e acbe básenguents̈e báseftanga sënjánÿena chë ndegombre soyënga nts̈amo Bëngbe Bëtsá chë Taitá s̈ojamëndacá jtsamëse.
4 Ao encontrar alguns dos seus filhos, muito me alegrei, pois eles estão andando na verdade, conforme o mandamento que recebemos do Pai.
5 Y mora, uámana mamá, cbontseimpadana Diosmanda nÿetscanga chamotsenbobonshana. Chë cbontsëbuabiamná soye ndoñe canÿe tsëm mando quenátsmëna, ndayá cach Cristbe ústonënga tmonjanobiama ora tmonjanóyëngacñe mando.
5 E agora eu lhe peço, senhora — não como se estivesse escrevendo um mandamento novo, o que já tínhamos desde o princípio — que nos amemos uns aos outros.
6 Bënga, Bëngbe Bëtsá y chë inÿe ents̈anga imababuanÿeshanama jtsinÿnana, bënga nts̈amo Bëngbe Bëtsá tojamandacá jtsamëse tmojtsiyenama. Y chabe mando, nts̈amo Cristbe ústonënga s̈monjanobiama ora s̈mojanuencá, mënts̈á endmëna: jtsiyenana Bëngbe Bëtsá y chë inÿe ents̈anga jtsababuánÿeshanëse.
6 E este é o amor: que andemos em obediência aos seus mandamentos. Como vocês já têm ouvido desde o princípio, o mandamento é este: que vocês andem em amor.
7 Quem luarëjana banga ents̈ángbioye áingñayënga mondajna, y chënga jtsejuabnayana Jesucristo quem luaroye ndoñe mo canÿe ndegombre ents̈acá tonjánabo ca. Nda chca tojtsejuabná, cha jtsemnana chë aingñayá y Cristbe contra yomná.
7 De fato, muitos enganadores têm saído pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em corpo. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Chëngbiama cuedado s̈mochtsebomna. Ndoñe chcase, ts̈ëngaftanga ndoñe ques̈mochátsbomna chë Cristbiama cach ts̈ëngaftangbe trabajuents̈ana tojóbocna soyënga, y ndoñe ques̈mochatosháchiñe lempe nts̈amo Bëngbe Bëtsá ts̈ëngaftangbioye jats̈atayama yojtsebos̈cá.
8 Tenham cuidado, para que vocês não destruam o fruto do nosso trabalho, antes sejam recompensados plenamente.
9 Ndánaca chë Cristo tojanabuatambá soyëngama inÿe soyënga tojatabuatambá, cha ndoñe Bëngbe Bëtsáftaca cánÿiñe mo canÿacá ntsemnana; pero nda sempre nts̈amo Cristo tojanbuatëmbacá tojtsabuatambá, cha aíñe chë Taitáftaca y chabe Uaquiñáftaca cánÿiñe mo canÿacá jtsemnana.
9 Todo aquele que não permanece no ensino de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus; quem permanece no ensino tem o Pai e também o Filho.
10 Ndánaca ts̈ëngaftangbioye tojá jabuátambama, pero ndoñe ndayá Cristo tojanabuatambacá tojtsebuátëmbase, cha ndoñe s̈matjofja, ni mo s̈matjachuaye.
10 Se alguém chega a vocês e não trouxer esse ensino, não o recebam em casa nem o saúdem.
11 Er nda chábioye tbojachuase, chábioye jtsajabuáchanana chë bacna soye chaomama.
11 Pois quem o saúda torna-se participante das suas obras malignas.
12 Ats̈e ba soyënga së́ntsebomna ts̈ëngaftanga jáuyanama, pero ndoñe quetsátsbos̈e tsbuanáchañe jubuábiamama. Ats̈e sëntsejuabná aíñe chjobenaye ts̈ëngaftangbioye jama, jobenayama nÿetscángaftaca jencuéntama, chca, bëngbe oyejuayana puerte bëtscá chaotsemnama.
12 Tenho muito que lhes escrever, mas não é meu propósito fazê-lo com papel e tinta. Em vez disso, espero visitá-los e falar com vocês face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Crístbeyeca acbe quenata, chë Bëngbe Bëtsabe bocacaná, chabe básenga cmontsacheuaná.
13 Os filhos da sua irmã eleita lhe enviam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.