2 Coríntios 9

Bëngbe Bëtsa Cabëngaftaca Entsoyebuambna (KBH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chë Jerusalenoca Bëngbe Bëtsabe ents̈angbiama crocénana játbanamna ndoñe quenátsiyta ts̈ëngaftangbioye jatëbuabiamnayama,
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 er ats̈e ndegombre së́ntsetats̈ëmbo ts̈ëngaftanga ts̈a s̈mojtsebos̈e chca jujabuáchama. Macedonioca ents̈anga puerte oyejuayá sempre sëndbétsëtsëtsnaye, Acaya luaroquënga chë inÿe uatscana quem trabajuiñe jujabuáchama s̈moprontánama; y chë jujabuáchama ts̈ëngaftangbe bëtscá juabnënga tmojama banga quem luarents̈ënga bëtscá añemo chamotsebomnama, chë́ngnaca chë trabajo jamama.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Pero Jesucrístbeyeca quem cats̈átanga sëntsichamná, nts̈amo bënga oyejuayënga tifjayancá ts̈ëngaftanga chas̈motsamama, chë ts̈ëngaftanga quem trabajuiñe bëtscá s̈mochjama ca; chca, nts̈amo tijanayancá ndoñe nÿe bonamente chaondë́tsemnama, y nts̈amo sënjanayancá ts̈ëngaftanga chas̈motseprontánama;
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 er nderado báseftanga Macedonioquënga áts̈eftaca tmojá y choca ndëprontánënga tcmojánÿena chë ndbomnëjémëngbiama ujabuáchenanaca, chë soye nanjama bënga fchaitsëuatjama, er ba soye fsënjayana bënga ndegombre fstsëtáts̈ëmbo ts̈ëngaftanga prontánënga s̈mochtsemna ca; y ndegombre, ts̈ëngaftangbiama cabá más ouatjcá nántsemna.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Chíyeca, ts̈abá s̈onjuínÿnana Jesucrístbeyeca quem cats̈átanga jáimpadana chënga ats̈be natsana chamotsama ts̈ëngaftanga jánÿama, y chacmë́jabuachama chë juabónana játbanama, ndayá ts̈ëngaftanga tempo s̈monjanas̈ebuachenacá. Chca, ats̈e choca chaijáshjango ora, ts̈ëngaftangbe juabónana chaotseprontana. Chca, ts̈ëngaftanga s̈mochanjínÿanÿiye ndbomnëjémëngbiama s̈mojacjá, chca jamama ts̈a s̈mobós̈eyeca, y ndoñe nÿe bats̈atema jats̈atayama y ts̈ëngaftangbiama bëtscá jobuájuama s̈mojtsebos̈e.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Quemuiñe s̈mochtsenójuabnaye: Nda nÿe bats̈á tojajé, cach bats̈á chents̈ana josháchiñana; y nda bëtscá tojajé, cach bëtscá chents̈ana josháchiñana.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Cada ona bontsemna jajájuana nts̈amo chabe ainaniñe tojajuabocá; ndoñe ngménaca o nÿe ínÿenga chca jamama tmojtsemándayeca. Chca chaotsemna, er nda oyejuayá tojajajóbioye, Bëngbe Bëtsá jtsebobonshánana.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Bëngbe Bëtsá endobena jamana chábents̈ana nÿetsca ts̈abe bendicionënga y bëtscá soyënga ts̈ëngaftanga chas̈motsebomnama; chca, nts̈amo nÿetsca soyënguiñe cmojtsëjabotcá sempre chas̈motsóbomñama, y cabá más bëtscá chas̈motsebomnama, nÿetsca ts̈abe obrënguiñe ínÿenga chas̈më́jabuachama.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe, mënts̈á endayana chë bëtscá tojacjabiama:
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Bëngbe Bëtsá, nda endbama chaotsemna jénaye jájema y sananga jasama, cmochanjáts̈ataye lempe nts̈amo cmojtsëjabotcá, y echanjama, ts̈ëngaftanga cabá más ts̈abe soyënga chas̈motsamama.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Bëngbe Bëtsá echanjama ts̈ëngaftanga nÿetsca ts̈abe soyënga chas̈motsebomnama, chca, ts̈ëngaftanga nÿets ainánaca puerte ínÿengbioye chas̈mats̈atama, y bë́ngbeyeca, chë mochjóyëngacñënga Bëngbe Bëtsá chamotsatschuanama;
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 er chë ujabuáchenana Bëngbe Bëtsabe ents̈anga tcojats̈atá ora, ndoñe nÿe ndayá tojtsëjabotcá jats̈atayana, ndayá chënga Bëngbe Bëtsá chamotsatschuanámnaca jamana.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Chënga Bëngbe Bëtsá mochántsatschuanaye, er chë ujabuáchenanaca chë́ngbioye jinÿanÿiyana, nts̈amo Cristbe ts̈abe noticiënguiñe iuayancá ts̈ëngaftanga s̈mobedecénama, y nts̈amo ts̈ëngaftanga ts̈abá jamëse, nÿets ainánaca bëtscá soyënga chënga y nÿetscanga s̈mojáts̈atama.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Y chënga ts̈a mochántsebos̈e ts̈ëngaftanga jánÿama y ts̈ëngaftangbiama Bëngbe Bëtsá mochántseimpadana, er cha bëtscá ts̈abe soyënga ts̈ëngaftangbiama tojama.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 ¡Bëngbe Bëtsá s̈cuatschuá ndayá cha s̈ojáts̈atama, canÿe puerte uámana soye, ndocná jobenayana ts̈abá jayanama nts̈amo chë soye bétsemnana!
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.