2 Coríntios 9

Bëngbe Bëtsa Cabëngaftaca Entsoyebuambna (KBH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chë Jerusalenoca Bëngbe Bëtsabe ents̈angbiama crocénana játbanamna ndoñe quenátsiyta ts̈ëngaftangbioye jatëbuabiamnayama,
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, não é necessário que eu escreva a vocês.
2 er ats̈e ndegombre së́ntsetats̈ëmbo ts̈ëngaftanga ts̈a s̈mojtsebos̈e chca jujabuáchama. Macedonioca ents̈anga puerte oyejuayá sempre sëndbétsëtsëtsnaye, Acaya luaroquënga chë inÿe uatscana quem trabajuiñe jujabuáchama s̈moprontánama; y chë jujabuáchama ts̈ëngaftangbe bëtscá juabnënga tmojama banga quem luarents̈ënga bëtscá añemo chamotsebomnama, chë́ngnaca chë trabajo jamama.
2 Porque conheço a boa vontade de vocês, da qual me orgulho diante dos macedônios, dizendo que os irmãos da Acaia estão preparados desde o ano passado. E o zelo de vocês tem estimulado muitos deles.
3 Pero Jesucrístbeyeca quem cats̈átanga sëntsichamná, nts̈amo bënga oyejuayënga tifjayancá ts̈ëngaftanga chas̈motsamama, chë ts̈ëngaftanga quem trabajuiñe bëtscá s̈mochjama ca; chca, nts̈amo tijanayancá ndoñe nÿe bonamente chaondë́tsemnama, y nts̈amo sënjanayancá ts̈ëngaftanga chas̈motseprontánama;
3 Mas enviei estes irmãos, para que o nosso louvor a respeito de vocês neste particular não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, vocês estivessem preparados.
4 er nderado báseftanga Macedonioquënga áts̈eftaca tmojá y choca ndëprontánënga tcmojánÿena chë ndbomnëjémëngbiama ujabuáchenanaca, chë soye nanjama bënga fchaitsëuatjama, er ba soye fsënjayana bënga ndegombre fstsëtáts̈ëmbo ts̈ëngaftanga prontánënga s̈mochtsemna ca; y ndegombre, ts̈ëngaftangbiama cabá más ouatjcá nántsemna.
4 Do contrário, se alguns macedônios forem comigo e descobrirem que vocês não estão preparados, isso será uma vergonha para nós — para não dizer que será para vocês também — por toda essa confiança que tivemos em vocês.
5 Chíyeca, ts̈abá s̈onjuínÿnana Jesucrístbeyeca quem cats̈átanga jáimpadana chënga ats̈be natsana chamotsama ts̈ëngaftanga jánÿama, y chacmë́jabuachama chë juabónana játbanama, ndayá ts̈ëngaftanga tempo s̈monjanas̈ebuachenacá. Chca, ats̈e choca chaijáshjango ora, ts̈ëngaftangbe juabónana chaotseprontana. Chca, ts̈ëngaftanga s̈mochanjínÿanÿiye ndbomnëjémëngbiama s̈mojacjá, chca jamama ts̈a s̈mobós̈eyeca, y ndoñe nÿe bats̈atema jats̈atayama y ts̈ëngaftangbiama bëtscá jobuájuama s̈mojtsebos̈e.
5 Portanto, julguei necessário recomendar aos irmãos que me precedessem na visita a vocês e preparassem de antemão a oferta que vocês prometeram, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Quemuiñe s̈mochtsenójuabnaye: Nda nÿe bats̈á tojajé, cach bats̈á chents̈ana josháchiñana; y nda bëtscá tojajé, cach bëtscá chents̈ana josháchiñana.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco também colherá pouco; e o que semeia com fartura também colherá com fartura.
7 Cada ona bontsemna jajájuana nts̈amo chabe ainaniñe tojajuabocá; ndoñe ngménaca o nÿe ínÿenga chca jamama tmojtsemándayeca. Chca chaotsemna, er nda oyejuayá tojajajóbioye, Bëngbe Bëtsá jtsebobonshánana.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade, porque Deus ama quem dá com alegria.
8 Bëngbe Bëtsá endobena jamana chábents̈ana nÿetsca ts̈abe bendicionënga y bëtscá soyënga ts̈ëngaftanga chas̈motsebomnama; chca, nts̈amo nÿetsca soyënguiñe cmojtsëjabotcá sempre chas̈motsóbomñama, y cabá más bëtscá chas̈motsebomnama, nÿetsca ts̈abe obrënguiñe ínÿenga chas̈më́jabuachama.
8 Deus pode tornar abundante em vocês toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, vocês sejam abundantes em toda boa obra,
9 Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe, mënts̈á endayana chë bëtscá tojacjabiama:
9 como está escrito: “Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.”
10 Bëngbe Bëtsá, nda endbama chaotsemna jénaye jájema y sananga jasama, cmochanjáts̈ataye lempe nts̈amo cmojtsëjabotcá, y echanjama, ts̈ëngaftanga cabá más ts̈abe soyënga chas̈motsamama.
10 E Deus, que dá semente ao que semeia e pão para alimento, também suprirá e aumentará as sementes e multiplicará os frutos da justiça de vocês.
11 Bëngbe Bëtsá echanjama ts̈ëngaftanga nÿetsca ts̈abe soyënga chas̈motsebomnama, chca, ts̈ëngaftanga nÿets ainánaca puerte ínÿengbioye chas̈mats̈atama, y bë́ngbeyeca, chë mochjóyëngacñënga Bëngbe Bëtsá chamotsatschuanama;
11 Assim, vocês serão enriquecidos em tudo para toda generosidade, a qual, por meio de nós, resulta em orações de gratidão a Deus.
12 er chë ujabuáchenana Bëngbe Bëtsabe ents̈anga tcojats̈atá ora, ndoñe nÿe ndayá tojtsëjabotcá jats̈atayana, ndayá chënga Bëngbe Bëtsá chamotsatschuanámnaca jamana.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também transborda em muitas orações de gratidão a Deus.
13 Chënga Bëngbe Bëtsá mochántsatschuanaye, er chë ujabuáchenanaca chë́ngbioye jinÿanÿiyana, nts̈amo Cristbe ts̈abe noticiënguiñe iuayancá ts̈ëngaftanga s̈mobedecénama, y nts̈amo ts̈ëngaftanga ts̈abá jamëse, nÿets ainánaca bëtscá soyënga chënga y nÿetscanga s̈mojáts̈atama.
13 Na prova deste serviço, eles glorificam a Deus pela obediência da confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade com que vocês contribuem para eles e para todos,
14 Y chënga ts̈a mochántsebos̈e ts̈ëngaftanga jánÿama y ts̈ëngaftangbiama Bëngbe Bëtsá mochántseimpadana, er cha bëtscá ts̈abe soyënga ts̈ëngaftangbiama tojama.
14 enquanto eles oram por vocês, com grande afeto, por causa da extraordinária graça de Deus que foi dada a vocês.
15 ¡Bëngbe Bëtsá s̈cuatschuá ndayá cha s̈ojáts̈atama, canÿe puerte uámana soye, ndocná jobenayana ts̈abá jayanama nts̈amo chë soye bétsemnana!
15 Graças a Deus pelo seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.