1 Tessalonicenses 5

Bëngbe Bëtsa Cabëngaftaca Entsoyebuambna (KBH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jesucrístbeyeca cats̈átanga, ndoñe quenátsiyta ats̈e jubuábiamana mocna ora chë soyënga yochjopásama.
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 Cach ts̈ëngaftanga corente s̈mondë́tats̈ëmbo, Bëngbe Utabná yochjésabo chama ndocná chaondëtsejuabná ora, mo canÿe atbëbanacá jashjanguana ibeta ndocná chama tonjatsjuabná ora.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Ents̈anga chamojayana: “Lempe ts̈abá endëtsomñe y tondayama ques̈nátamna játauatjana ca”, chora nÿe ndeolpe chë ents̈angbiama ts̈a jasúfriama echanjóshjango, mo canÿe shembása s̈es̈ona jtsebomnama ora nÿe ndeolpe jasúfriama jónts̈ancá; y ndegombre, ents̈anga chca jasúfriama quemochatotsbocá.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Pero ts̈ëngaftanga cats̈átanga, ndoñe ques̈mátiyena mo ibetiñcá, bacna soyënga jtsejuabnayëse y jtsamëse; y chca, Bëngbe Utabná chaojésabo ora, ts̈ëngaftanga ndoñe auatjanánënga ques̈mochátsmëna, mo ndábioye canÿe atbëbaná tbojotbá ora, chábioye cuaftsauatjanacá.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Nÿetsca ts̈ëngaftanga s̈mondmëna ents̈angbe juabna binÿnayabe básenga, y mo binÿniñcá s̈mondoyena. Bënga ndoñe chë ibetiñe mandayabe básenga quemuátsmëna, y mo ibetiñcá ndoñe quemuátiyena;
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 chíyeca bënga ndoñe ques̈nátamna jtsemnana mo chë cachëngbe cuerpo jenomándama ndobenëngcá, chë mo cuaftsemangcá oyenënga. Pero aíñe s̈ontsamna mo chë fs̈nëngcá jtsiyenana, bëngbe cuerpo jtsemándayëse y nÿets tempo jtseprontánëse.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Ibeta ora ents̈anga jtsemangana, y cach ibeta tojtsemna ora ents̈anga jotmenangana;
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 pero bënga, chë binÿnents̈ëngna, s̈ontsamna sempre bëngbe cuerpo jtsemándayana. S̈ontsamna Bëngbe Bëtsábeñe jtsos̈buáchiyana y cha jtsebobonshánana, chë uayaná Satanasbiama jenë́uyanama y cha jayë́njanama, mo canÿe soldadcá, canÿe morocho soye cochaca jenácochjatsana jtsevalentiama y ndoñe chamondëyë́njanama. Y chë castigüents̈ana Bëngbe Bëtsá s̈ochjátsebacamnaca puerte jtsos̈buáchiyëse jtsobátmanana; y chca, bënga mochántsemna mo canÿe soldadcá, cha canÿe casquës̈e juabuchëtsana jenë́uyanama.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Er Bëngbe Bëtsá ndoñe s̈onjáchembo bënga chas̈otsamnama chë nÿetsca tescama castigo jtsebomnama. Ndayá Bëngbe Bëtsá s̈ojabacacá, Bëngbe Utabná Jesucrístbeyeca bënga chamótsbocama.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Cha bëngbiama tojanóbana, bënga cháftaca cánÿiñe jtsiyenama chamotsobenama, masque ainënga o obanënga chamojtsemnëse, cha chaojésabo ora.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Chíyeca, nÿetscanga s̈mochtsenañémuaye y s̈mochtsenájabuachana más jtsos̈buáchiyama, nts̈amo ts̈ëngaftanga mora ya s̈montsamcá.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Jesucrístbeyeca cats̈átanga, cbontsaimpadana chas̈motsarrespetana chë Bëngbe Bëtsabiama ts̈ëngaftangbeñe trabajayë́ngbioye, y chë Bëngbe Utabná ts̈ëngaftanguents̈e tojábacacanga uánatsanënga chamotsemnama y nts̈amo jtsiyenama cmojtsamnama chácmabuayenama.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Cmontsamna chënga jtsarrespetánana y jtsababuánÿeshanana, ndaye trabajo chënga imojtsamama. Natjë́mbana nÿetscángaftaca s̈mochtsiyena.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Quem soyënga chas̈motsamámnaca cbontsaimpadana: jatrabájama ndoñe tmontsebos̈ë́ngbioye s̈mochjucácana, añemo ndbomnë́ngbioye s̈mochjáñemuaye, bëtscá os̈buáchiyana ndbomnë́ngbioye s̈mochjújabuache, y uantadënga nÿetscángaftaca s̈mochtsemna.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Cuedado s̈mochtsebomna, nderado nda bacna soye tbojaborlase, ndocná ndoñe cachcá chabondëtachnënguama. Masna, nÿe s̈mochtsents̈ena nÿets tempo ts̈abe soyënga jtsamama cach ts̈ëngaftanguents̈ë́ngaftaca y nÿetsca ents̈angaftácnaca.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Nÿets tempo oyejuayënga chas̈motsemna.
16 Alegrem-se sempre.
17 Sempre Bëngbe Bëtsáftaca s̈mochtsencuéntaye.
17 Orem continuamente.
18 Nÿetsca soyënguiñe Bëngbe Bëtsá s̈mochtsatschuanaye; er chca entsemna ndayá cha yojtsebos̈e, bënga Cristo Jesúsbeñe os̈buachiyëngcá chamotsamama.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Ndoñe s̈mattsama nts̈amo chë Uámana Espíritu ts̈ëngaftangbeñe yojtsamcá chaotsopochocama.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Ndoñe s̈mattsábotena chë Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayëngbe buayenana soye.
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 Yejuana s̈mochjájuaboye y s̈mochjayana, chë Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayá yomna ca tojtsichamuabe buayenánama ndegombre Bëngbe Bëtsábiocana tayóbocanama, y chents̈a ts̈abe soyënga s̈mochjobuajo y sempre chca s̈mochtsama.
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 Nÿetsca bacna soyënguents̈ana s̈mochtsojuánañe.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Cach Bëngbe Bëtsá, chë bëngbe ainaniñe ts̈abe ebionana chamotsebomnama endamá, nÿetsca soyiñe ts̈ábenga chacá chacmabiama, y nÿets ts̈ëngaftangbe espíritu, ainana y cuerpo chaotsinÿena, Bëngbe Utabná Jesucristo chaojésabo orscama; y chora, nts̈amo ts̈ëngaftanga s̈mojamama bacna soyënga yojtsemna ca ndocná chaondayanama.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Nda tcmojúbuaja chábenga chas̈motsemnama, cha sempre jtsamana nts̈amo tojayancá, y lempe cha echanjama.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Jesucrístbeyeca cats̈átanga, Diosmanda, bëngbiámnaca Bëngbe Bëtsá s̈mochtseimpadana.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Nÿetscángbioye mo Jesucrístbeyeca cats̈atangcá s̈mochjácheuaye, jtenámochëse, nts̈amo cach ts̈ëngaftangbe pamíllanga puerte bonshanánaca s̈mondbetsacheuanaycá.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Cbontsamë́nda quem tsbuanácha nÿetsca Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga chas̈mëbuáliama, y chca së́ntsama, Bëngbe Utabná chca jamama s̈ojanmandáyeca.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Ats̈e së́ntseimpadana Bëngbe Utabná Jesucristo, chaoma ts̈abe bendicionënga ts̈ëngaftangbeñe chaotsemnama.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.