1 Tessalonicenses 5
Bëngbe Bëtsa Cabëngaftaca Entsoyebuambna (KBH) vs BKJ
1 Jesucrístbeyeca cats̈átanga, ndoñe quenátsiyta ats̈e jubuábiamana mocna ora chë soyënga yochjopásama.
1 Mas, acerca dos tempos e das estações, irmãos, não necessitais de que eu vos escreva;
2 Cach ts̈ëngaftanga corente s̈mondë́tats̈ëmbo, Bëngbe Utabná yochjésabo chama ndocná chaondëtsejuabná ora, mo canÿe atbëbanacá jashjanguana ibeta ndocná chama tonjatsjuabná ora.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Ents̈anga chamojayana: “Lempe ts̈abá endëtsomñe y tondayama ques̈nátamna játauatjana ca”, chora nÿe ndeolpe chë ents̈angbiama ts̈a jasúfriama echanjóshjango, mo canÿe shembása s̈es̈ona jtsebomnama ora nÿe ndeolpe jasúfriama jónts̈ancá; y ndegombre, ents̈anga chca jasúfriama quemochatotsbocá.
3 Porque quando disserem: Paz e segurança, então, repentina destruição virá sobre eles, como as dores de parto à mulher grávida; e não escaparão.
4 Pero ts̈ëngaftanga cats̈átanga, ndoñe ques̈mátiyena mo ibetiñcá, bacna soyënga jtsejuabnayëse y jtsamëse; y chca, Bëngbe Utabná chaojésabo ora, ts̈ëngaftanga ndoñe auatjanánënga ques̈mochátsmëna, mo ndábioye canÿe atbëbaná tbojotbá ora, chábioye cuaftsauatjanacá.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Nÿetsca ts̈ëngaftanga s̈mondmëna ents̈angbe juabna binÿnayabe básenga, y mo binÿniñcá s̈mondoyena. Bënga ndoñe chë ibetiñe mandayabe básenga quemuátsmëna, y mo ibetiñcá ndoñe quemuátiyena;
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 chíyeca bënga ndoñe ques̈nátamna jtsemnana mo chë cachëngbe cuerpo jenomándama ndobenëngcá, chë mo cuaftsemangcá oyenënga. Pero aíñe s̈ontsamna mo chë fs̈nëngcá jtsiyenana, bëngbe cuerpo jtsemándayëse y nÿets tempo jtseprontánëse.
6 Portanto, não durmamos, como fazem os outros, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Ibeta ora ents̈anga jtsemangana, y cach ibeta tojtsemna ora ents̈anga jotmenangana;
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 pero bënga, chë binÿnents̈ëngna, s̈ontsamna sempre bëngbe cuerpo jtsemándayana. S̈ontsamna Bëngbe Bëtsábeñe jtsos̈buáchiyana y cha jtsebobonshánana, chë uayaná Satanasbiama jenë́uyanama y cha jayë́njanama, mo canÿe soldadcá, canÿe morocho soye cochaca jenácochjatsana jtsevalentiama y ndoñe chamondëyë́njanama. Y chë castigüents̈ana Bëngbe Bëtsá s̈ochjátsebacamnaca puerte jtsos̈buáchiyëse jtsobátmanana; y chca, bënga mochántsemna mo canÿe soldadcá, cha canÿe casquës̈e juabuchëtsana jenë́uyanama.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e por capacete a esperança da salvação.
9 Er Bëngbe Bëtsá ndoñe s̈onjáchembo bënga chas̈otsamnama chë nÿetsca tescama castigo jtsebomnama. Ndayá Bëngbe Bëtsá s̈ojabacacá, Bëngbe Utabná Jesucrístbeyeca bënga chamótsbocama.
9 Porque Deus não nos designou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Cha bëngbiama tojanóbana, bënga cháftaca cánÿiñe jtsiyenama chamotsobenama, masque ainënga o obanënga chamojtsemnëse, cha chaojésabo ora.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Chíyeca, nÿetscanga s̈mochtsenañémuaye y s̈mochtsenájabuachana más jtsos̈buáchiyama, nts̈amo ts̈ëngaftanga mora ya s̈montsamcá.
11 Pelo que, consolai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Jesucrístbeyeca cats̈átanga, cbontsaimpadana chas̈motsarrespetana chë Bëngbe Bëtsabiama ts̈ëngaftangbeñe trabajayë́ngbioye, y chë Bëngbe Utabná ts̈ëngaftanguents̈e tojábacacanga uánatsanënga chamotsemnama y nts̈amo jtsiyenama cmojtsamnama chácmabuayenama.
12 E suplicamos a vós, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Cmontsamna chënga jtsarrespetánana y jtsababuánÿeshanana, ndaye trabajo chënga imojtsamama. Natjë́mbana nÿetscángaftaca s̈mochtsiyena.
13 e que os tenhais em grande estima em amor, por causa da sua obra. E tende paz entre vós.
14 Quem soyënga chas̈motsamámnaca cbontsaimpadana: jatrabájama ndoñe tmontsebos̈ë́ngbioye s̈mochjucácana, añemo ndbomnë́ngbioye s̈mochjáñemuaye, bëtscá os̈buáchiyana ndbomnë́ngbioye s̈mochjújabuache, y uantadënga nÿetscángaftaca s̈mochtsemna.
14 Nós vos exortamos, irmãos, que admoesteis aqueles que são desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos os homens.
15 Cuedado s̈mochtsebomna, nderado nda bacna soye tbojaborlase, ndocná ndoñe cachcá chabondëtachnënguama. Masna, nÿe s̈mochtsents̈ena nÿets tempo ts̈abe soyënga jtsamama cach ts̈ëngaftanguents̈ë́ngaftaca y nÿetsca ents̈angaftácnaca.
15 Vede que ninguém dê mal por mal a nenhum homem, mas segui o que é bom, tanto uns para com os outros como para com todos os homens.
16 Nÿets tempo oyejuayënga chas̈motsemna.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Sempre Bëngbe Bëtsáftaca s̈mochtsencuéntaye.
17 Orai sem cessar.
18 Nÿetsca soyënguiñe Bëngbe Bëtsá s̈mochtsatschuanaye; er chca entsemna ndayá cha yojtsebos̈e, bënga Cristo Jesúsbeñe os̈buachiyëngcá chamotsamama.
18 Em todas as coisas dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Ndoñe s̈mattsama nts̈amo chë Uámana Espíritu ts̈ëngaftangbeñe yojtsamcá chaotsopochocama.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Ndoñe s̈mattsábotena chë Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayëngbe buayenana soye.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Yejuana s̈mochjájuaboye y s̈mochjayana, chë Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayá yomna ca tojtsichamuabe buayenánama ndegombre Bëngbe Bëtsábiocana tayóbocanama, y chents̈a ts̈abe soyënga s̈mochjobuajo y sempre chca s̈mochtsama.
21 Examinai todas as coisas, retende o que é bom.
22 Nÿetsca bacna soyënguents̈ana s̈mochtsojuánañe.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Cach Bëngbe Bëtsá, chë bëngbe ainaniñe ts̈abe ebionana chamotsebomnama endamá, nÿetsca soyiñe ts̈ábenga chacá chacmabiama, y nÿets ts̈ëngaftangbe espíritu, ainana y cuerpo chaotsinÿena, Bëngbe Utabná Jesucristo chaojésabo orscama; y chora, nts̈amo ts̈ëngaftanga s̈mojamama bacna soyënga yojtsemna ca ndocná chaondayanama.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique completamente; e oro a Deus que todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam preservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Nda tcmojúbuaja chábenga chas̈motsemnama, cha sempre jtsamana nts̈amo tojayancá, y lempe cha echanjama.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Jesucrístbeyeca cats̈átanga, Diosmanda, bëngbiámnaca Bëngbe Bëtsá s̈mochtseimpadana.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Nÿetscángbioye mo Jesucrístbeyeca cats̈atangcá s̈mochjácheuaye, jtenámochëse, nts̈amo cach ts̈ëngaftangbe pamíllanga puerte bonshanánaca s̈mondbetsacheuanaycá.
26 Saudai a todos os irmãos com um beijo santo.
27 Cbontsamë́nda quem tsbuanácha nÿetsca Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga chas̈mëbuáliama, y chca së́ntsama, Bëngbe Utabná chca jamama s̈ojanmandáyeca.
27 Conjuro-vos pelo Senhor que esta carta seja lida a todos os santos irmãos.
28 Ats̈e së́ntseimpadana Bëngbe Utabná Jesucristo, chaoma ts̈abe bendicionënga ts̈ëngaftangbeñe chaotsemnama.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.