1 Tessalonicenses 4

Bëngbe Bëtsa Cabëngaftaca Entsoyebuambna (KBH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Y mora inÿe palabra s̈mochjatspaséncia. Jesucrístbeyeca bëngbe cats̈átanga, ts̈ëngaftanga bë́ngbents̈ana s̈monjanatsjinÿe nts̈amo jtsiyenana cmojánamna, nts̈amo Bëngbe Bëtsábioye oyejuayá jabemama yomncá, y ndegombre chca ts̈ëngaftanga s̈mondoyena. Y mora Bëngbe Utabná Jesusbe cuenta, cbontsaimpadana y becá cbontsëtsëtsná más chca chas̈motsamama.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Ts̈ëngaftanga s̈mondë́tats̈ëmbo ndayá tifjánayana nts̈amo ts̈ëngaftanga chas̈motsiyenama, y chca fsënjanma Bëngbe Utabná Jesús chca jamama s̈onjanamëndáyeca.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Bëngbe Bëtsá endbos̈e ts̈ëngaftanga chas̈motsiyenama mo Bëngbe Bëtsabengcá, ndocná bacna soyënga boyabása o shembásaftaca chaondë́tsamama,
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 y nÿetscanga chamotsobena nts̈amo canÿe shema jonguanguana, chë nts̈amo canÿa Bëngbe Bëtsábia yomná jamama ibomncá, y nts̈amo ents̈angbe bominÿiñe ts̈abá yomncá,
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 y ndoñe chabondónguango nÿe cháftaca bacna soyënga chëngbe cuérpoca jamama, nts̈amo chë Bëngbe Bëtsábioye nduabuátmënga mondbetsamcá.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Chë palabriñe ndocná chabe cats̈átbioye chabondëingñé, chë cats̈atbe shémaftaca bacna soye jamëse, er chca amë́ngbioye Bëngbe Utabná corente echanjácastigaye. Chíyeca bënga ya bëtscá chama tcbonjabuayená.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Er Bëngbe Bëtsá ndoñe s̈onjánachembo bacna soyënga boyabása o shembásaftaca jtsamama, ndayá nts̈amo ts̈abá yomncá jtsamama, nts̈amo chabe ents̈anga mondbetsamcá.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Mënts̈á, nda quem buatëmbana soyënga tojtsábotena, cha ndoñe nÿe ents̈anga jtsëbátenana, ndayá Bëngbe Bëtsábioye, nda ts̈ëngaftangbe ainaniñe Uámana Espíritu cháuamashënguama tojama.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Ats̈e ndoñe ques̈nátsmëna juabuábiamana nts̈amo cmojtsamna ínÿenga Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga jtsababuánÿeshanama, er cach Bëngbe Bëtsá tcmonjabuatambá nÿetscanga chas̈motsenbobonshánama.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Y ndegombre, ts̈ëngaftanga chca s̈mondama nÿetsca Macedonia luarents̈e Jesucrístbeñe os̈buáchiyëngaftaca. Pero cbontsaimpadana, Jesucrístbeñe cats̈átanga, más chca chas̈motsamama.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Nÿa sempre quem soyënguiñe s̈mochtsents̈ena: natjë́mbana jtsiyenana, ínÿengbe soyënguiñe ndoñe ntsontremeténana, y ndoñe ntjatobátmanana nÿe ínÿenga ts̈ëngaftangbiama chamotsetrabájama, nts̈amo tcbonjanëyancá ts̈ëngaftangaftaca fsënjamna ora;
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 chca s̈mochtsama, chë ínÿenga Jesucrístbeñe ndos̈buáchiyënga chacmotsarrespetánama, y ndocnábeñe ntjatobatmancá s̈mochantsobena jtsiyenana.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Bëngbe cats̈átanga, bënga fsë́ntsebos̈e ts̈ëngaftanga ndegombre chas̈motsetáts̈ëmbo nts̈amo chë obanë́ngaftaca yochjopásama, y chca, ts̈ëngaftanga ndoñe ngmenánaca chas̈mondë́tsemnama, mo chë inÿengcá, chë tcojóbanents̈ana ndoñe yontsemna jtayenama ca juabnayëngcá.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Bënga fsëndos̈buaché Jesús tojanóbana y tojtanayenama, y cachcá bënga fsëndos̈buaché chë tmojóbanënga y Jesúsbeñe tmojtsos̈buáchese, Bëngbe Bëtsá chëngbiama yochjama chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida Jesucrístoftaca chamotsebomnama, y quem luaroye cháftaca chamuatábama.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Chë soyama bënga cbontsëtsëtsná nts̈amo cach Bëngbe Utabná tojëftsanabuatambacá: Bëngbe Utabná chaojésabo ora, chë os̈buáchiyënga chë te cabá ainënga chamojtsemnënga, chábioye ndoñe quemochátinÿena tsbanánoca, más natsana chë ya obanënga chë te mochtayenëngbiama.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Er ents̈anga mochanjouena canÿe mando juayebuáchenana, chë angelëngbe amëndayabe oyebuambnayana y chë Bëngbe Bëtsabe trompetë́fjua juajatëtámnaca, y chora cach Bëngbe Utabná celocana echanjástjango. Y chë tmojóbanënga, Crístbeñe imojanos̈buachenga, natsana mochántayena;
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 chents̈ana, chë ainënga chamojtsemnënga chë́ngaftaca cánÿiñe Bëngbe Bëtsá s̈ochanjúyamba, Bëngbe Utabná yochtsemnoca jashjanguama, chë celoca jants̈etëshënga endmënoca; as chents̈ana nÿetsca tescama cháftaca bënga mochántsemna.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Quem palabrë́ngaca nÿetscanga ndoñe más ngménana ainaniñe chas̈mondë́tsebomna.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.