1 Timóteo 5
Bëngbe Bëtsa Cabëngaftaca Entsoyebuambna (KBH) vs NVI
1 Bëtsëjémënga ndoñe catjucácana; chca játamamna, cochjábuayenaye, chënga mo cach acbe taitá cuaftsemncá; y chë bobontsë́ngaftaca cochjama, mo chënga acbe cats̈átanga cuaftsemncá.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Chë bëtsanana shembásengaftaca ts̈abá cochtsemna, chënga mo cach acbe mamá cuaftsemncá; y chë tobias̈ë́ngaftaca cochjama, chënga mo acbe uabénanga cuaftsemncá; chë́ngaftaca cmontsemna puerte ts̈abia jtsemnana, chëngbiama ndocna bacna juabnënga ainaniñe ntsebomncá.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Chë ndegombre viudanga, chë ndocná mondbomna chaújabuachama, chënga cochtsarrespetana y cochtsë́jabuachana.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Pero canÿe viudá nderado básenga o nietënga tuabamna, chënga entsamna natsana jshauatsjínÿana ndayá chënga chamotsamama Bëngbe Bëtsá yobos̈cá, cachëngbe pamíllanga chamotsarrespetánama, chë́ngbioye jtsanÿenëse, y chëngbe bëtsë́tsangaftaca ts̈abá chamotsama, nts̈amo chënga chë́ngaftaca tmojanmcá, er chca jtsamama, Bëngbe Bëtsá jtsóyejuayana.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Chë ndegombre viudá, chë juajabuáchama ndocná tbondbomná, Bëngbe Bëtsábeñe jtsos̈buáchiyëse, cha bochjuájabuachama jtsobátmanana, y nÿets tempo jtseimpadánana, bnëté y ibeta, cha chabuájabuachama.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Pero canÿe viudá, nÿe quem luarents̈a ents̈ángaftaca oyejuayá jtsemnama soyënga tojtsamëse, cha masque ainá tojtsemna, Bëngbe Bëtsabe bominÿiñe mo canÿe obanacá jtsemnana, er chábioye ndoñe ntseservénana.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Lempe chë soyënga chamotsamama os̈buáchiyënga cochtsamë́ndaye, chca, ndocná ndocna bacna soye chëngbiama jatichámuama chaondë́tsebomnama.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Er, nda cachabe ents̈anga y más, cachabe pamíllanga ndoñe tontsacuedana, cha chca jtsinÿinÿnayana chë buatëmbana soyënga, ndayiñe bënga mondos̈buaché, ndegombre soyënga ndoñe yondmëna ca yojtsejuabnama, y cha chë ndoñe os̈buáchiyëngbiama más bacna ents̈á jtsemnana.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Chë jujabuáchama viudanga imuábemana lístañe, chaotsábemana chë viudá chnë́nguana bnë́tsana uatama más yobomná, y nÿe canÿe boyá ibnabomná.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 Ents̈anga cha chamotsábuatma mo canÿe ts̈abe soyënga amacá: chabe básenga botamana tojabëché, áshjajnënga chabe yebnents̈e posada júyents̈amiama prontaná, Bëngbe Bëtsabe ents̈anga imomnënga tojushecjabebé, chë imosufrínënga tojújabuache; jayanana, nda sempre nÿetsca ts̈abe soyënga jamama yonts̈ená.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Pero chë lístañe, chë viudanga chnë́nguana bnë́tsana uata cabá ndbomnënga ndoñe catjúbiama; er chë chëfta uata ndbomnënga, yapa nÿe cachënga ts̈abá jtsemnama juabnënga jtsebomnana y soyënga jtsamana. Chcase, chënga Jesucrístbioye ya ndoñe ntseservénana, y chora jtsebos̈ana cachiñe jtëtóbouamayama;
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 y chca, ínÿenga chëngbiama mochanjayana ndoñe ts̈abá montsama ca, chënga chë nts̈amo tempo Bëngbe Bëtsá tmojans̈buachenacá chënga ndoñe tmonjamama.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Y cabá más, tondaye ntsamcá tmojtsemna ora, chënga juabouinÿana oyënjayënga jtsemnama, y yebnënguenache jtsanama; y ndoñe nÿe oyënjayënga, sinó oinÿanë́ngnaca, ínÿengbe soyënguiñe jtseyents̈bëtsjuanëse, y ndoñe yontsemna jayanama soyënga jtsichámëse.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Chíyeca, ats̈e së́ntsebos̈e, chë viudanga cabá tobias̈ëngna chamuatobouamá, básenga chamotsabamna, y chamotsobena cachëngbe yebnënguenache jtsemándayana; y tondaye chamondë́tsama, chca, bë́ngbioye uayayënga chamuayana, chënga chca ndoñe ts̈abá montsama ca.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Ats̈e chca së́ntsichamo, er básefta viudanga cabá tobias̈ënga tmojtsajbaná Jesucristo obedecénana, y tmojonts̈é Satanás joyeunayana.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Canÿe shembása, Jesucrístbeñe os̈buachiyá, nderado chabe pamíllangbeñe viudanga tojtsabamna, cha bontsemna chënga jujabuáchana, chca, chë os̈buachiyëngcá enefjuanënga ndoñe chaondë́tsamna chëngbiama játantjes̈nana; chca, chë os̈buáchiyënga mochanjobenaye chë ndegombre viudanga, chë chaújabuachama ndocná mondbomnë́ngbioye jujabuáchama.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Chë bëtsëjémënga, ts̈abá chë os̈buachiyëngcá enefjuanënga tmamë́ndangna, jtsomerecénana ents̈anga más chamotsarrespetánama, chca trabajo bétsamama, y más, chë sempre ents̈anga jtsabuayiynayama y jtsabuátambayama imonts̈enë́ngbioye.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Er Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe endayana, mënts̈á: “Aca canÿe toróftaca shajuana tmojtsatbaná luariñe chacojtsetrabája ora, ndoñe catjuanguëtsenaye ca”; ínÿoca: “Chë trabajayá merecido jtsebuájonana juácanama ca”. Chíyeca, chë bëtsëjemëngcá amë́ndayënga jtsomerecénana ents̈anga chamotsarrespetánama.
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Nderado nda tcmojáuyana canÿe bëtsëjema bacna soye tojama ca; pero útata o unga ents̈anga más ndoñe tmontsemna, chca tojamama tmojinÿe, y chë bëtsëjema mal quedayá ndegombre soye yojtsichamo ca ndoñe tmonjayana, ndoñe catjóyeunaye.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Chë bëtsëjémënga nÿe bacna soyënga tmojtsamënga, nÿetsca ents̈angbe delante cochjucácana, chca nÿetscanga uatjana chamuishache, bacna soye amama castigo mochtsebomnama.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Ats̈e cbontsemánda, Bëngbe Bëtsabe delante, Jesucristo y Bëngbe Bëtsabe bocacana angelëngbe delante, chë mandënga chacotsamama; pero ndoñe catjayana canÿe bëtsëjema ts̈abá o ndoñe ts̈abá tonjama ca, cabá ndoñe lempe botamana ndabonÿe ora, ni canÿe ents̈á ínÿengbiama más ts̈abá ntjatabacacnaycá.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Ndocnabe bests̈as̈iñe cucuats̈ënga catjajájua, Bëngbe Bëtsábioye chabiama jaimpádama, jinÿinÿiyama cha mo canÿe bëtsëjema amëndayacá josérviama yojtsobenama, nÿe betsco, juabuáyanama botamana ntjenojuaboycá. Pero nÿe ntjenojuaboycá chca tcojamëse, y cha canÿe bacna soye amá tomnësna, ácnaca cochántsemna mo chabe bacna soyënga cuafjamcá. Cochtsantjes̈na ndocna bacna soyënga ainaniñe chacondë́tsebomnama.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Aca ba soye uafsbiaca condbétses̈oca causa, ndoñe más nÿe ena búyeshe cattseftmana, sinó base vínoynaca.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Ents̈anga mondobena ts̈abá jinÿana, básefta ents̈angbe bacna soyënga, cabá chë soyëngama chë́ngbioye botamana ntjátjaye ora; pero ínÿengbe bacna soyëngama, nÿe tcojátjayents̈ana ents̈anga chama jtsetats̈ëmbuana.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Cachcá, báseftanga ents̈angbe delante ts̈abe soyënga jtsamana, y cachora chë soyëngama jtsotats̈ëmbuana; y ínÿengna iytëmncá ts̈abe soyënga jamana, pero masque chca, ndayténaca chë tmojanma ts̈abe soyëngama ínÿenga mochanjátats̈ëmbona.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.