1 Timóteo 5

Bëngbe Bëtsa Cabëngaftaca Entsoyebuambna (KBH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bëtsëjémënga ndoñe catjucácana; chca játamamna, cochjábuayenaye, chënga mo cach acbe taitá cuaftsemncá; y chë bobontsë́ngaftaca cochjama, mo chënga acbe cats̈átanga cuaftsemncá.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Chë bëtsanana shembásengaftaca ts̈abá cochtsemna, chënga mo cach acbe mamá cuaftsemncá; y chë tobias̈ë́ngaftaca cochjama, chënga mo acbe uabénanga cuaftsemncá; chë́ngaftaca cmontsemna puerte ts̈abia jtsemnana, chëngbiama ndocna bacna juabnënga ainaniñe ntsebomncá.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Chë ndegombre viudanga, chë ndocná mondbomna chaújabuachama, chënga cochtsarrespetana y cochtsë́jabuachana.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Pero canÿe viudá nderado básenga o nietënga tuabamna, chënga entsamna natsana jshauatsjínÿana ndayá chënga chamotsamama Bëngbe Bëtsá yobos̈cá, cachëngbe pamíllanga chamotsarrespetánama, chë́ngbioye jtsanÿenëse, y chëngbe bëtsë́tsangaftaca ts̈abá chamotsama, nts̈amo chënga chë́ngaftaca tmojanmcá, er chca jtsamama, Bëngbe Bëtsá jtsóyejuayana.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Chë ndegombre viudá, chë juajabuáchama ndocná tbondbomná, Bëngbe Bëtsábeñe jtsos̈buáchiyëse, cha bochjuájabuachama jtsobátmanana, y nÿets tempo jtseimpadánana, bnëté y ibeta, cha chabuájabuachama.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Pero canÿe viudá, nÿe quem luarents̈a ents̈ángaftaca oyejuayá jtsemnama soyënga tojtsamëse, cha masque ainá tojtsemna, Bëngbe Bëtsabe bominÿiñe mo canÿe obanacá jtsemnana, er chábioye ndoñe ntseservénana.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Lempe chë soyënga chamotsamama os̈buáchiyënga cochtsamë́ndaye, chca, ndocná ndocna bacna soye chëngbiama jatichámuama chaondë́tsebomnama.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Er, nda cachabe ents̈anga y más, cachabe pamíllanga ndoñe tontsacuedana, cha chca jtsinÿinÿnayana chë buatëmbana soyënga, ndayiñe bënga mondos̈buaché, ndegombre soyënga ndoñe yondmëna ca yojtsejuabnama, y cha chë ndoñe os̈buáchiyëngbiama más bacna ents̈á jtsemnana.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Chë jujabuáchama viudanga imuábemana lístañe, chaotsábemana chë viudá chnë́nguana bnë́tsana uatama más yobomná, y nÿe canÿe boyá ibnabomná.
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 Ents̈anga cha chamotsábuatma mo canÿe ts̈abe soyënga amacá: chabe básenga botamana tojabëché, áshjajnënga chabe yebnents̈e posada júyents̈amiama prontaná, Bëngbe Bëtsabe ents̈anga imomnënga tojushecjabebé, chë imosufrínënga tojújabuache; jayanana, nda sempre nÿetsca ts̈abe soyënga jamama yonts̈ená.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Pero chë lístañe, chë viudanga chnë́nguana bnë́tsana uata cabá ndbomnënga ndoñe catjúbiama; er chë chëfta uata ndbomnënga, yapa nÿe cachënga ts̈abá jtsemnama juabnënga jtsebomnana y soyënga jtsamana. Chcase, chënga Jesucrístbioye ya ndoñe ntseservénana, y chora jtsebos̈ana cachiñe jtëtóbouamayama;
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 y chca, ínÿenga chëngbiama mochanjayana ndoñe ts̈abá montsama ca, chënga chë nts̈amo tempo Bëngbe Bëtsá tmojans̈buachenacá chënga ndoñe tmonjamama.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Y cabá más, tondaye ntsamcá tmojtsemna ora, chënga juabouinÿana oyënjayënga jtsemnama, y yebnënguenache jtsanama; y ndoñe nÿe oyënjayënga, sinó oinÿanë́ngnaca, ínÿengbe soyënguiñe jtseyents̈bëtsjuanëse, y ndoñe yontsemna jayanama soyënga jtsichámëse.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Chíyeca, ats̈e së́ntsebos̈e, chë viudanga cabá tobias̈ëngna chamuatobouamá, básenga chamotsabamna, y chamotsobena cachëngbe yebnënguenache jtsemándayana; y tondaye chamondë́tsama, chca, bë́ngbioye uayayënga chamuayana, chënga chca ndoñe ts̈abá montsama ca.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Ats̈e chca së́ntsichamo, er básefta viudanga cabá tobias̈ënga tmojtsajbaná Jesucristo obedecénana, y tmojonts̈é Satanás joyeunayana.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Canÿe shembása, Jesucrístbeñe os̈buachiyá, nderado chabe pamíllangbeñe viudanga tojtsabamna, cha bontsemna chënga jujabuáchana, chca, chë os̈buachiyëngcá enefjuanënga ndoñe chaondë́tsamna chëngbiama játantjes̈nana; chca, chë os̈buáchiyënga mochanjobenaye chë ndegombre viudanga, chë chaújabuachama ndocná mondbomnë́ngbioye jujabuáchama.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Chë bëtsëjémënga, ts̈abá chë os̈buachiyëngcá enefjuanënga tmamë́ndangna, jtsomerecénana ents̈anga más chamotsarrespetánama, chca trabajo bétsamama, y más, chë sempre ents̈anga jtsabuayiynayama y jtsabuátambayama imonts̈enë́ngbioye.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Er Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe endayana, mënts̈á: “Aca canÿe toróftaca shajuana tmojtsatbaná luariñe chacojtsetrabája ora, ndoñe catjuanguëtsenaye ca”; ínÿoca: “Chë trabajayá merecido jtsebuájonana juácanama ca”. Chíyeca, chë bëtsëjemëngcá amë́ndayënga jtsomerecénana ents̈anga chamotsarrespetánama.
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Nderado nda tcmojáuyana canÿe bëtsëjema bacna soye tojama ca; pero útata o unga ents̈anga más ndoñe tmontsemna, chca tojamama tmojinÿe, y chë bëtsëjema mal quedayá ndegombre soye yojtsichamo ca ndoñe tmonjayana, ndoñe catjóyeunaye.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Chë bëtsëjémënga nÿe bacna soyënga tmojtsamënga, nÿetsca ents̈angbe delante cochjucácana, chca nÿetscanga uatjana chamuishache, bacna soye amama castigo mochtsebomnama.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Ats̈e cbontsemánda, Bëngbe Bëtsabe delante, Jesucristo y Bëngbe Bëtsabe bocacana angelëngbe delante, chë mandënga chacotsamama; pero ndoñe catjayana canÿe bëtsëjema ts̈abá o ndoñe ts̈abá tonjama ca, cabá ndoñe lempe botamana ndabonÿe ora, ni canÿe ents̈á ínÿengbiama más ts̈abá ntjatabacacnaycá.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Ndocnabe bests̈as̈iñe cucuats̈ënga catjajájua, Bëngbe Bëtsábioye chabiama jaimpádama, jinÿinÿiyama cha mo canÿe bëtsëjema amëndayacá josérviama yojtsobenama, nÿe betsco, juabuáyanama botamana ntjenojuaboycá. Pero nÿe ntjenojuaboycá chca tcojamëse, y cha canÿe bacna soye amá tomnësna, ácnaca cochántsemna mo chabe bacna soyënga cuafjamcá. Cochtsantjes̈na ndocna bacna soyënga ainaniñe chacondë́tsebomnama.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Aca ba soye uafsbiaca condbétses̈oca causa, ndoñe más nÿe ena búyeshe cattseftmana, sinó base vínoynaca.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Ents̈anga mondobena ts̈abá jinÿana, básefta ents̈angbe bacna soyënga, cabá chë soyëngama chë́ngbioye botamana ntjátjaye ora; pero ínÿengbe bacna soyëngama, nÿe tcojátjayents̈ana ents̈anga chama jtsetats̈ëmbuana.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Cachcá, báseftanga ents̈angbe delante ts̈abe soyënga jtsamana, y cachora chë soyëngama jtsotats̈ëmbuana; y ínÿengna iytëmncá ts̈abe soyënga jamana, pero masque chca, ndayténaca chë tmojanma ts̈abe soyëngama ínÿenga mochanjátats̈ëmbona.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.