1 Timóteo 3

Bëngbe Bëtsa Cabëngaftaca Entsoyebuambna (KBH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mënts̈á ndegombre endmëna: nderado nda tojtsebos̈e canÿe trabajo jtsebomnama, cánÿents̈e os̈buachiyëngcá enefjuanents̈e chë inÿe os̈buáchiyënga jtsamë́ndayama, cha ndegombre yojtsebos̈e canÿe puerte ts̈abe trabajo.
1 Eis uma coisa certa: quem aspira ao episcopado, saiba que está desejando uma função sublime.
2 Chíyeca, chë os̈buachiyëngcá enefjuanëngbe mandayá bontsemna jtsiyenana ba ts̈abe soyënga jtsamëse, chca, cha ndoñe ts̈abá yontsama ca ndocná chaondë́tsichamuama. Y mënts̈ánaca cha bontsemna jtsemnama: nÿe canÿe shembásabe boyá; nts̈amo jtsiyenama ts̈abá juabnayá chaotsemna, cachá nÿetsca soyënguiñe jenomándama chaotsobena, y chaotsetáts̈ëmbo ndayá ibomna ts̈abá jtsamana; chaotseprontana chabe yebnents̈e posada ents̈anga júyents̈amiama, y chaotsobena botamana abuatambayá jtsemnama.
2 Porque o bispo tem o dever de ser irrepreensível, casado uma só vez, sóbrio, prudente, regrado no seu proceder, hospitaleiro, capaz de ensinar.
3 Ndoñe yapa tmoyá o penzentsero chaondë́tsemna; pero chaotsemna ts̈abá mandbomná, ents̈anga natjë́mbana chamotsiyenama bos̈á, y ndoñe chaondëtsejuabná nÿe crocénana jésebomnama.
3 Não deve ser dado a bebidas, nem violento, mas condescendente, pacífico, desinteressado;
4 Chaotsetáts̈ëmbo nts̈amo nÿetsca chabe yebnents̈a ents̈anga botamana jtsamë́ndayama, y chaoma chabe básenga chë nts̈amo cha tojayancá chamotsamama, ndocna te stëts̈oye chamondëquedama;
4 deve saber governar bem a sua casa, educar os seus filhos na obediência e na castidade.
5 er, nda cachabe yebnents̈a ents̈anga ndoñe tontsobena jtsamë́ndayama, chca, ¿nts̈amo nantsobena chë os̈buachiyëngcá enefjuanënga jtsanÿenama?
5 Pois quem não sabe governar a sua própria casa, como terá cuidado da Igreja de Deus?
6 Cha ndoñe chaondë́tsemna cabá mora cuenta Jesucrístbeñe os̈buachiyá; aíñe chca chë os̈buachiyëngcá enefjuanëngbe mandayá tojtsemnëse, nderado nÿe cachá uámana ents̈á nantsenobiamnaye, y nts̈amo Bëngbe Bëtsá Satanásbioye tbonjancastigacá, chca bétsemnama, cach soyama Bëngbe Bëtsá chë ents̈ábioye buanjacastíga.
6 Não pode ser um recém-convertido, para não acontecer que, ofuscado pela vaidade, venha a cair na mesma condenação que o demônio.
7 Chánaca bontsemna jtsiyenana jtsamëse, y chca chaojtsama ora, chë Jesucrístbeñe ndos̈buáchiyënga ts̈abá chabiama chamotsichamo. Chë ents̈á ndoñe chca tontsamëse, chënga chabiama mochanjayana ndoñe ts̈abá yontsama ca, y Satanás echanjama cha chabócochëngo bacna soyënga jamama.
7 Importa, outrossim, que goze de boa consideração por parte dos de fora, para que não se exponha ao desprezo e caia assim nas ciladas diabólicas.
8 Cachcá, chë mándayëngbe uajabuáchanënga mënts̈á entsamna: uámana ents̈angcá nÿetscanga chamotsë́tabna, uta palabra ndbomnënga; ndoñe yapa vínoye chamondëtsetmó, y ndoñe chamondë́tsebos̈e nÿe paselo becá crocénana jtsebomnama.
8 Do mesmo modo, os diáconos sejam honestos, não de duas atitudes nem propensos ao excesso da bebida e ao espírito de lucro;
9 Chënga entsamna ndegombre jtsos̈buáchiyana chë Bëngbe Bëtsá tojinÿanÿé soyënguiñe, chë ndayiñe bënga mondos̈buaché, chëngbe ainaniñe inÿets̈á juabnënga ntjatsbomncá.
9 que guardem o mistério da fé numa consciência pura.
10 Natsana, chëngbiama botamana s̈mochjshauarrepára jtsetats̈ëmbuama chënga aíñe o ndoñe montsobena mo chë os̈buachiyë́ngbeñe mándayëngbe uajabuachanëngcá josérviama. Chënga nÿetsca soyënguiñe ts̈abá tmojtsemnëse, s̈mochjálesenciaye chiñe chamoservema.
10 Antes de poderem exercer o seu ministério, sejam provados para que se tenha certeza de que são irrepreensíveis.
11 Cachcá, chë shémanga mënts̈á entsamna: nÿetscangbiama mo uámana ents̈angcá utabnënga, ndoñe uayátsenayënga, cachënga nÿetsca soyënguiñe jenomándama obenënga, y nÿétscañe ts̈abe palabra bomnënga.
11 As mulheres também sejam honestas, não difamadoras, mas sóbrias e fiéis em tudo.
12 Canÿe uajabuachaná chaotsemna nÿe canÿe shembásabe boyá, y chaotsetáts̈ëmbo nts̈amo chabe básenga y nÿetsca chabe yebnents̈a oyenënga jtsamë́ndayana.
12 Os diáconos não sejam casados senão uma vez, e saibam governar os filhos e a casa.
13 Chë uajabuáchanënga ts̈abá chiñe tmoservénëse, canÿe uámana puesto mochanjashjache, y chënga mochantsobena bëts añémoca jtsóyebuambnayama nts̈amo Cristo Jesúsbeñe tmos̈buáchema.
13 E os que desempenharem bem este ministério, alcançarão honrosa posição e grande confiança na fé, em Jesus Cristo.
14 Ats̈e sëntsobátmana pronto chjobenaye jama aca jauatsëtsayama; pero chca cbontsabobiamná,
14 Estas coisas te escrevo, mas espero ir visitar-te muito em breve.
15 nderado ats̈e betsco jama ndoñe sënjobenase, chacotsetats̈ëmbuama nts̈amo canÿa ibojtsemna nÿetsca chë Bëngbe Bëtsábenga imomnë́ngaftaca. Chënga mondmëna chë Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga, chë Bëngbe Bëtsá Ainabe básenga. Chënga chë Bëngbe Bëtsabe ndegombre soyënga mondbomna chë más uámana puestoca quem luarents̈e, y ts̈a mondënts̈ena chama ínÿengbioye jáyënjanama.
15 Todavia, se eu tardar, quero que saibas como deves portar-te na casa de Deus, que é a Igreja de Deus vivo, coluna e sustentáculo da verdade.
16 Nÿa ndegombre endmëna, Bëngbe Bëtsá soyënga s̈ojinÿanÿé, y chë soyë́ngaca bënga montsobena jtsiyenana, chë Bëngbe Bëtsabe ents̈anga imomnëngcá; chë soyënga bëngbiama ndegombre bëts buatëmbana soye endmëna, y chë buatëmbana soye mënts̈á endmëna:
16 Sim, é tão sublime - unanimemente o proclamamos - o mistério da bondade divina: manifestado na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, anunciado aos povos, acreditado no mundo, exaltado na glória!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.