1 Timóteo 3

Bëngbe Bëtsa Cabëngaftaca Entsoyebuambna (KBH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mënts̈á ndegombre endmëna: nderado nda tojtsebos̈e canÿe trabajo jtsebomnama, cánÿents̈e os̈buachiyëngcá enefjuanents̈e chë inÿe os̈buáchiyënga jtsamë́ndayama, cha ndegombre yojtsebos̈e canÿe puerte ts̈abe trabajo.
1 Fiel é esta palavra: Se alguém aspira ao episcopado, excelente obra deseja.
2 Chíyeca, chë os̈buachiyëngcá enefjuanëngbe mandayá bontsemna jtsiyenana ba ts̈abe soyënga jtsamëse, chca, cha ndoñe ts̈abá yontsama ca ndocná chaondë́tsichamuama. Y mënts̈ánaca cha bontsemna jtsemnama: nÿe canÿe shembásabe boyá; nts̈amo jtsiyenama ts̈abá juabnayá chaotsemna, cachá nÿetsca soyënguiñe jenomándama chaotsobena, y chaotsetáts̈ëmbo ndayá ibomna ts̈abá jtsamana; chaotseprontana chabe yebnents̈e posada ents̈anga júyents̈amiama, y chaotsobena botamana abuatambayá jtsemnama.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, temperante, sóbrio, ordeiro, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Ndoñe yapa tmoyá o penzentsero chaondë́tsemna; pero chaotsemna ts̈abá mandbomná, ents̈anga natjë́mbana chamotsiyenama bos̈á, y ndoñe chaondëtsejuabná nÿe crocénana jésebomnama.
3 não dado ao vinho, não espancador, mas moderado, inimigo de contendas, não ganancioso;
4 Chaotsetáts̈ëmbo nts̈amo nÿetsca chabe yebnents̈a ents̈anga botamana jtsamë́ndayama, y chaoma chabe básenga chë nts̈amo cha tojayancá chamotsamama, ndocna te stëts̈oye chamondëquedama;
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com todo o respeito
5 er, nda cachabe yebnents̈a ents̈anga ndoñe tontsobena jtsamë́ndayama, chca, ¿nts̈amo nantsobena chë os̈buachiyëngcá enefjuanënga jtsanÿenama?
5 {pois, se alguém não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?};
6 Cha ndoñe chaondë́tsemna cabá mora cuenta Jesucrístbeñe os̈buachiyá; aíñe chca chë os̈buachiyëngcá enefjuanëngbe mandayá tojtsemnëse, nderado nÿe cachá uámana ents̈á nantsenobiamnaye, y nts̈amo Bëngbe Bëtsá Satanásbioye tbonjancastigacá, chca bétsemnama, cach soyama Bëngbe Bëtsá chë ents̈ábioye buanjacastíga.
6 não neófito, para que não se ensoberbeça e venha a cair na condenação do Diabo.
7 Chánaca bontsemna jtsiyenana jtsamëse, y chca chaojtsama ora, chë Jesucrístbeñe ndos̈buáchiyënga ts̈abá chabiama chamotsichamo. Chë ents̈á ndoñe chca tontsamëse, chënga chabiama mochanjayana ndoñe ts̈abá yontsama ca, y Satanás echanjama cha chabócochëngo bacna soyënga jamama.
7 Também é necessário que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em opróbrio, e no laço do Diabo.
8 Cachcá, chë mándayëngbe uajabuáchanënga mënts̈á entsamna: uámana ents̈angcá nÿetscanga chamotsë́tabna, uta palabra ndbomnënga; ndoñe yapa vínoye chamondëtsetmó, y ndoñe chamondë́tsebos̈e nÿe paselo becá crocénana jtsebomnama.
8 Da mesma forma os diáconos sejam sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,
9 Chënga entsamna ndegombre jtsos̈buáchiyana chë Bëngbe Bëtsá tojinÿanÿé soyënguiñe, chë ndayiñe bënga mondos̈buaché, chëngbe ainaniñe inÿets̈á juabnënga ntjatsbomncá.
9 guardando o mistério da fé numa consciência pura.
10 Natsana, chëngbiama botamana s̈mochjshauarrepára jtsetats̈ëmbuama chënga aíñe o ndoñe montsobena mo chë os̈buachiyë́ngbeñe mándayëngbe uajabuachanëngcá josérviama. Chënga nÿetsca soyënguiñe ts̈abá tmojtsemnëse, s̈mochjálesenciaye chiñe chamoservema.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois exercitem o diaconato, se forem irrepreensíveis.
11 Cachcá, chë shémanga mënts̈á entsamna: nÿetscangbiama mo uámana ents̈angcá utabnënga, ndoñe uayátsenayënga, cachënga nÿetsca soyënguiñe jenomándama obenënga, y nÿétscañe ts̈abe palabra bomnënga.
11 Da mesma sorte as mulheres sejam sérias, não maldizentes, temperantes, e fiéis em tudo.
12 Canÿe uajabuachaná chaotsemna nÿe canÿe shembásabe boyá, y chaotsetáts̈ëmbo nts̈amo chabe básenga y nÿetsca chabe yebnents̈a oyenënga jtsamë́ndayana.
12 Os diáconos sejam maridos de uma só mulher, e governem bem a seus filhos e suas próprias casas.
13 Chë uajabuáchanënga ts̈abá chiñe tmoservénëse, canÿe uámana puesto mochanjashjache, y chënga mochantsobena bëts añémoca jtsóyebuambnayama nts̈amo Cristo Jesúsbeñe tmos̈buáchema.
13 Porque os que servirem bem como diáconos, adquirirão para si um lugar honroso e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Ats̈e sëntsobátmana pronto chjobenaye jama aca jauatsëtsayama; pero chca cbontsabobiamná,
14 Escrevo-te estas coisas, embora esperando ir ver-te em breve,
15 nderado ats̈e betsco jama ndoñe sënjobenase, chacotsetats̈ëmbuama nts̈amo canÿa ibojtsemna nÿetsca chë Bëngbe Bëtsábenga imomnë́ngaftaca. Chënga mondmëna chë Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga, chë Bëngbe Bëtsá Ainabe básenga. Chënga chë Bëngbe Bëtsabe ndegombre soyënga mondbomna chë más uámana puestoca quem luarents̈e, y ts̈a mondënts̈ena chama ínÿengbioye jáyënjanama.
15 para que, no caso de eu tardar, saibas como se deve proceder na casa de Deus, a qual é a igreja do Deus vivo, coluna e esteio da verdade.
16 Nÿa ndegombre endmëna, Bëngbe Bëtsá soyënga s̈ojinÿanÿé, y chë soyë́ngaca bënga montsobena jtsiyenana, chë Bëngbe Bëtsabe ents̈anga imomnëngcá; chë soyënga bëngbiama ndegombre bëts buatëmbana soye endmëna, y chë buatëmbana soye mënts̈á endmëna:
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Aquele que se manifestou em carne, foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, e recebido acima na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.