1 Timóteo 1
Bëngbe Bëtsa Cabëngaftaca Entsoyebuambna (KBH) vs ARA
1 Ats̈e Pablo, Jesucristbe ichmoná sëndmëna. Bëngbe Bëtsá bëngbe atsebacayá endmëna y Bëngbe Utabná Jesucristo endmëna ndábeñe bënga, puerte jtsos̈buáchiyëse mondobátmana ba soyënga bëngbiama cha yochjamama. Ats̈e Jesucristbe ichmoná sëndmëna, er chata tbojanmandá ats̈e chca jtsemnama.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pelo mandato de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Timoteo, ats̈e quem tsbuanácha cbontsabobiamná. Ats̈e Bëngbe Bëtsabe soyëngama ents̈anga sënjanabuayiyná ora, aca Jesucrístbeñe tconjanos̈buaché, y chca, aca mo ats̈be ndegombre uaquiñacá tconjanóbema. Ats̈e së́ntseimpadana, Bëngbe Bëtsá Bëngbe Taitá, y Cristo Jesús Bëngbe Utabná, chaboma aca ts̈abe bendicionënga chacotsebomnama, chata chacmolastemama y ainaniñe ts̈abiana ebionana chacotsebomnama.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Nts̈amo chë Macedonia luaroye chocana sënjë́ftsanbocna ora tcbonjanimpadacá, mora cachiñe cbochtëtsimpáda. Efeso puebloca cochjoquéda, básefta ents̈anga chácuamëndama chë ndoñe ndegombre soyënga ndoñe chamondë́tsabuatambama,
3 Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 ni nÿets tempo ndoñe nÿe chamondetsejuabná anteungbe cuentëngama, ni chë ba uabemana uabáinënga chë tempsca bëts taitangbiama. Er nÿe chca yapa jesejuabnayanents̈ana, jóbocnana nÿe ínÿengaftaca jabuachana enatsëtsnayiñe, y chca chë́ngbioye tondayama ntjujabuáchana nts̈amo Bëngbe Bëtsá jamama yojuabnacá chaósertama. Chë soyna nÿe chábeñe jtsos̈buáchiyëse jobenayana josértana.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Chca mando entsemna nÿetscanga chamotsenbobonshánama, y chë bonshánana endóbocana nda chabe ainanents̈e ndocna bacna soyënga tondbomnábents̈ana, nts̈amo tojtsamcá ts̈abá yojtsemna ca ainaniñe tojtsejuabná y tojtsetats̈ëmbuábents̈ana, y Jesucrístbeñe ndegombre os̈buachiyábents̈ana.
5 Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
6 Báseftanga tmojtsajbaná chca jtsemnana y inÿe soyëngama tmojonts̈é juabnayana; chíyeca chënga mora imojtsents̈ena nÿe ndayámnaca ndoservena soyëngama enatsëtsnayana.
6 Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,
7 Chënga jtsebos̈ana Bëngbe Bëtsabe ley abuátambayënga jtsemnama, pero chënga ndoñe yontsósertana ni nts̈amo imojtsabuatambacá, ni mo ndayánaca nts̈amo chënga tmojtsichamcá, mo chë soyënga ndegombre cuaftsemncá.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações.
8 Pero bënga mondë́tats̈ëmbo chë leyënga ts̈abá yomnama; ts̈abá endmëna, chë ndayama chë leyënga tmojuamcá ents̈á chë leyë́ngaca tojtsamëse.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela se utiliza de modo legítimo,
9 Bë́ngnaca mondë́tats̈ëmbo, chë leyënga ndoñe tmonjuama chë nÿetsca soyënguiñe ts̈abá amëngbiama. Chë leyënga tmonjuama quemënts̈a ents̈anga jácastigama: nts̈amo leyënguiñe ndoñe tontselesenciancá amënga y nts̈amo Bëngbe Bëtsá yobos̈cá ndámënga, chë Bëngbe Bëtsá ndoñe imondadoránënga y bacna soye amënga, Bëngbe Bëtsá ndoñe mondërrespetánënga y Jesucrístbeñe jtsos̈buáchiyana y Bëngbe Bëtsá jtsadoránana tondaye yondoservena ca juabnayënga, cachabe taitá o mamá obánayënga y ndëmuanÿenga imomna ents̈anga obánayënga,
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para transgressores e rebeldes, irreverentes e pecadores, ímpios e profanos, parricidas e matricidas, homicidas,
10 boyabásaftaca o shembásaftaca bacna soye amënga y boyabásenga cach boyabásengaftaca bacna soye amënga, ents̈anga enënga nÿe ínÿabiama nÿets tempo chamotseservénama, bosterënga y chë nÿe bonamente Bëngbe Bëtsabiama júrayënga; chca entsayana, chë leyënga yomna jácastigama nÿetscanga ndëmuanÿenga ndoñe tmontsama nts̈amo chë ndegombre buatëmbana soyënguiñe iuayancá.
10 impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe à sã doutrina,
11 Nts̈amo muents̈e chë leyëngama tijayancá, entsebuátëmbana chë Bëngbe Bëtsábiocana puerte ts̈abe noticiënguiñe, chë ndegombre buatëmbana soye; Bëngbe Bëtsá, chë corente bendición bomná, s̈onjichmó chë buayenánana ents̈anga jabuátambama.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Ats̈e, Bëngbe Utabná Jesucristo sëndëtschuaná, er cha tojanjuabó, nts̈amo cha s̈ojanmandacá jobedésama ats̈e tsjétseprontanama, y chíyeca s̈ojanábuayana ats̈e chabiama chaitrabajama; y cha endmëna nda inétsama ats̈e obenana chaitsebomnama chë trabajo jamama.
12 Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Cha chca áts̈eftaca tonjanma, masque tempo ats̈e chabe contra ba soyënga sënjánichamo, chabe ústonënga sënjanë́camena, y chabiama tondaye respeto ntsebomncá sënjánenobuena. Pero Bëngbe Bëtsá s̈onjanlastemá, er ats̈e, Jesucrístbeñe os̈buachiyá cabá ndoñe quetsjátanmëna, y chca, ats̈e ndoñe quetsjátantats̈ëmbo ndayá tsjánamama.
13 a mim, que, noutro tempo, era blasfemo, e perseguidor, e insolente. Mas obtive misericórdia, pois o fiz na ignorância, na incredulidade.
14 Y chca, Bëngbe Utabná ba ts̈abe bendicionënga ats̈biama tonjanma, y chábeñe os̈buachiyá s̈onjánbema, y tonjanma ats̈e cha chaitsebobonshánama y ínÿengbioynaca. Cha chca bëngbiama tojama, bënga cánÿiñe mo canÿacá Cristo Jesúseftaca bétsemnayeca.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Nts̈amo chanjayancá ndoñe nÿe bostero soye quenátsmëna, y nÿetscanga entsamna chca ndegombre bétsemnama jtsejuabnayama: Cristo Jesús quem luaroye tonjánabo, bacna soye amënga jabátsebacama, y chë bacna soye amënguents̈e ats̈e chë más bëts bacna soye amá sëndmëna.
15 Fiel é a palavra e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Chíyeca, Bëngbe Bëtsá s̈onjanlastemá, jinÿanÿiyama cha puerte uantado ents̈ángaftaca yomnama. Y chë soye ínÿengbioye tojaninÿanÿé, chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida jtsebomnama, chë chábeñe mochtsanos̈buachéngbioye; chca tonjaninÿinÿé cachá áts̈eftaca uantado jtsemnëse, ats̈e nÿetscangbiama chë más bëts bacna soye amá jtsemnëse.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, o principal, evidenciasse Jesus Cristo a sua completa longanimidade, e servisse eu de modelo a quantos hão de crer nele para a vida eterna.
17 ¡Ents̈anga nÿets tempo chamotsinÿanÿná, chë Utabná nÿets tempo mandayá y puerte bëtsá y obená yomnama! Cha endmëna chë ndocna te echanjëftsobaná, chë ents̈anga ndoñe ntsobenana jinÿamá y chë nÿe canÿe Bëngbe Bëtsá yomná. Chca chaotsemna.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém!
18 — ausente —
18 Este é o dever de que te encarrego, ó filho Timóteo, segundo as profecias de que antecipadamente foste objeto: combate, firmado nelas, o bom combate,
19 — ausente —
19 mantendo fé e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Chca tonjopasá Himeneo y Alejándroftaca, y ats̈e sënjalesenciá Satanás chaoma chata chabosufrima; y chca, chata chabuatsjinÿe Bëngbe Bëtsabiama ndoñe bacá ntsóyebuambnayana.
20 E dentre esses se contam Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para serem castigados, a fim de não mais blasfemarem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.