1 Pedro 4

Bëngbe Bëtsa Cabëngaftaca Entsoyebuambna (KBH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chcasna, nts̈amo Cristo tojansufricá, chabe cuerpiñe mo ents̈acá játsets̈enëse, ts̈ëngaftángnaca cmontsamna jtseprontánana chca jasúfriama. Er chë Crístbeñe os̈buachiyá nda chabe cuerpiñe tojasufrí, chë bacna soyënga aments̈ana tojtsojuánañe,
1 Por isso, assim como Cristo sofreu no corpo, vocês também devem estar prontos, como ele estava, para sofrer. Porque aquele que sofre no corpo deixa de ser dominado pelo pecado.
2 chca, chabe vidiñe, morscana y jobanëntscuana, jëftsiyenama nts̈amo Bëngbe Bëtsá yobos̈cá, y ndoñe nÿe ents̈angbe bacna juabnë́ngaca, nÿe quem luarents̈e ts̈abá jëftsemnama.
2 Então, de agora em diante, vivam o resto da sua vida aqui na terra de acordo com a vontade de Deus e não se deixem dominar pelas paixões humanas.
3 Tempo, bayté enjamna, ndayëntscuana ts̈ëngaftanga s̈monjánama soyënga, mo chë Bëngbe Bëtsábioye nduabuátmënga mondbetsamcá; nÿa ndoñe más. Chë tempo, ts̈ëngaftanga s̈monjaniyena nÿetsca bacna soyënga jtsamëse, jenomándama ntsobencá; ts̈ëngaftanga s̈monjánama soyënga nÿe nts̈amo s̈mojanbos̈cá, nÿe ts̈ëngaftanga ts̈abá jtsomñama; s̈monjanamana jotmenangana y ba fiestënga jtsebomnana, y chora chë ófjanënga ts̈a jtsetmoyana y ts̈a jtseyoyana, y ba uabouana soyënga s̈monjanamana jtsamana chë diosënga yojamna ca s̈mojanjuabná soyënga jadórama.
3 No passado vocês já gastaram bastante tempo fazendo o que os pagãos gostam de fazer. Naquele tempo vocês viviam na imoralidade, nos desejos carnais, nas bebedeiras, nas orgias, na embriaguez e na nojenta adoração de ídolos.
4 Morna, chë Bëngbe Bëtsábioye nduabuátmënga montsenjnaná, ts̈ëngaftanga ya ndoñe más bacna soyënga jtsamëse s̈mojtsiyenama, nts̈amo tempo s̈monjaniyena, nts̈amo chënga jtsamëse mondoyena, jenomándama ntsobencá; y chë causa, chënga bacna soyënga ts̈ëngaftangbiama jtsóyebuambnayana.
4 E agora os pagãos ficam admirados quando vocês não se juntam com eles nessa vida louca e imoral e por isso os insultam.
5 Pero chënga echanjótocaye jayanama ndáyeca chca tmojamama, chë ents̈angbiama, chë ainënga y chë ya mochjóbanëngbiama, nts̈amo tmojamama, aíñe o ndoñe ts̈abá bétsemnama jayanama entseprontanabe delante.
5 Porém eles vão ter de prestar contas a Deus, que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Chíyeca, Crístbeñe os̈buáchiyënga, chë mora obanënga imojtsemnënga, ainënga monjamna ora, ínÿenga chë ts̈abe noticiëngama chë́ngbioye monjanabuayiyná, chënga chamobenama chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida chëngbe espíritoftaca jtsebomnama, nts̈amo Bëngbe Bëtsá yobomncá; masque mora quem luarents̈e, chëngbe cuerpo tojóbana, er Bëngbe Bëtsá tojayana nÿetsca ents̈anga yojtsamna jóbanama ca.
6 Pois o evangelho foi anunciado também aos mortos, os quais morreram por causa do julgamento de Deus, como morrem todos os seres humanos. O evangelho foi anunciado a eles a fim de que pudessem viver a vida espiritual como Deus quer que eles vivam.
7 Ndoñe bayté y nÿetsca soyënga echanjopochóca. Chíyeca, ts̈ëngaftanga cmontsamna botamana jtsejuabnayana y jenomándama jtsobenana, Bëngbe Bëtsáftaca jencuéntama chas̈motsobenama.
7 O fim de todas as coisas está perto. Sejam prudentes e estejam alertas para poder orar.
8 Nÿetsca soyëngama, masna, sempre nÿetscanga puerte s̈mochtsenbobonshana, er nda ínÿenga puerte tojtsababuanÿeshaná, sempre jtseprontánana ínÿenga jáperdonama, chëngbiama bacna soyënga tmojamama.
8 Acima de tudo, amem sinceramente uns aos outros, pois o amor perdoa muitos pecados.
9 Nÿetscanga s̈mochtsamana ts̈ëngaftangbe yebniñe jenofjana, chca jamama totcá yojtsemna ntjatichamcá.
9 Hospedem uns aos outros, sem reclamar.
10 Nÿetsca ts̈ëngaftanga Bëngbe Bëtsá tcmojats̈atá obenana ts̈abe soyënga jamama; chca, chë obenánaca cmontsamna jtsamana soyënga chë ínÿengbe ts̈abiama, chë Bëngbe Bëtsá cmojats̈atá nÿets obenánaca ínÿengbioye jujabuáchama, nÿets tempo ts̈abe soyënga jtsamëse.
10 Sejam bons administradores dos diferentes dons que receberam de Deus. Que cada um use o seu próprio dom para o bem dos outros!
11 Nda tojtsabuayiyná, Bëngbe Bëtsabe palabra chaotsabuayiyná mo Bëngbe Bëtsá chabiajana cuaftsoyebuambnacá; nda ínÿenga tojtsaservena, chca chaotsama chë Bëngbe Bëtsá yojtsama cha chaotsebomnama obenánaca. Nÿetsca soyënga nts̈amo s̈mojtsamcá chaotsinÿanÿná Bëngbe Bëtsá puerte uamaná y obená bétsemnama, Jesucrístbeyeca. Chca s̈mochtsama, er Bëngbe Bëtsá puerte uamaná endmëna y obenana endbomna nÿets tempo y nÿetsca tescama. Chca chaotsemna.
11 Quem prega pregue a palavra de Deus; quem serve sirva com a força que Deus dá. Façam assim para que em tudo Deus seja louvado por meio de Jesus Cristo, a quem pertencem a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
12 Ats̈be bonshana ents̈anga, ndoñe s̈mattsenjnanaye padecena soyënguiñe s̈mojtsesufrínama; chiñe jtsinÿnana ntsachets̈á os̈buáchiyana s̈mobomnama. Chca ora ndoñe s̈mattsejuabnaye, ts̈ëngaftanga ndoñe cmondamna chca soyiñe jtsachnëjuanana ca;
12 Meus queridos amigos, não fiquem admirados com a dura prova de aflição pela qual vocês estão passando, como se alguma coisa fora do comum estivesse acontecendo a vocês.
13 chamna, s̈mochjóyejuaye chë nts̈amo Cristo tojansufricá s̈mojtsesufrina ora, chca, Cristo corente obenánaca y uamanacá ents̈ángbeñe chaojtonÿná te, ts̈ëngaftanga puerte chas̈motsóyejuama.
13 Pelo contrário, alegrem-se por estarem tomando parte nos sofrimentos de Cristo, para que fiquem cheios de alegria quando a glória dele for revelada.
14 Puerte s̈mochtsóyejuaye, nderado nda tcmojoyánguango Cristbiama bétsoservenayeca, er Bëngbe Bëtsabe Espíritu, chë corente bëtsá endmëná, sempre ts̈ëngaftangbe ainaniñe iuétsemna.
14 Vocês serão felizes se forem insultados por serem seguidores de Cristo, porque isso quer dizer que o glorioso Espírito de Deus veio sobre vocês.
15 Ts̈ëngaftanguents̈e ndocná chabondë́tsemna jasúfriama inÿa óbanaye causa, atbëbanama, bacna soyënga ínÿengbiama amama, o ínÿengbe soyënguiñe ontremeténama.
15 Se algum de vocês tiver de sofrer, que não seja por ser assassino, ladrão, criminoso ou por se meter na vida dos outros.
16 Pero Cristbe ustoná tomnama tojasufrí, chama ndoñe chaondëtsëuatja; chamna, Bëngbe Bëtsábioye chabotsatschuaná, cha Cristbe ustoná bétsemnama.
16 Mas, se alguém sofrer por ser cristão, não fique envergonhado, mas agradeça a Deus o fato de ser chamado por esse nome.
17 Er chë tempo ya tojobuache, Bëngbe Bëtsá jayanama, cach Crístbeñe os̈buáchiyëngbiama, chabe ents̈angbiama, ts̈abá o ndoñe ts̈abá tmonjamama. Cha chca bëngbiama jayanama tojonts̈ese, chë chabe palabra ndobedecenë́ngaftaca yochjanopasacá puerte uabouana echántsemna, cha chëngbiama chca chaojayana ora.
17 Pois o tempo de começar o julgamento já chegou, e os que pertencem ao povo de Deus serão os primeiros a serem julgados. Se esse julgamento vai começar conosco, qual será o fim daqueles que não creem no evangelho de Deus?
18 Y chca, chë Bëngbe Bëtsabe bominÿiñe ts̈abá amabiama ndoñe paselo atsbocaná jtsemnama tontsemnëse, ¿nts̈amo yochjopása chë Bëngbe Bëtsábioye ndoñe adórayënga y chë bacna soye amë́ngaftaca?
18 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Se é difícil os bons serem salvos, o que será daqueles pecadores que não querem saber de Deus?”
19 Chcasna, chë imosufrínëngaftaca Bëngbe Bëtsá chca yobós̈eyeca, entsamna chë ts̈abe soyënga jtsamana y Bëngbe Bëtsabe cucuats̈iñe chëngbe espíritu chamoboshjona cha chaotsinÿenama, er cha chënga tojánabiama, y nÿetsca soyënguiñe ts̈abe palabra bomná cha endmëna.
19 Por isso os que sofrem porque esta é a vontade de Deus para eles devem, por meio das suas boas ações, entregar-se completamente aos cuidados do Criador, que sempre cumpre as suas promessas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.