1 Pedro 4

Bëngbe Bëtsa Cabëngaftaca Entsoyebuambna (KBH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chcasna, nts̈amo Cristo tojansufricá, chabe cuerpiñe mo ents̈acá játsets̈enëse, ts̈ëngaftángnaca cmontsamna jtseprontánana chca jasúfriama. Er chë Crístbeñe os̈buachiyá nda chabe cuerpiñe tojasufrí, chë bacna soyënga aments̈ana tojtsojuánañe,
1 Ora pois, já que Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 chca, chabe vidiñe, morscana y jobanëntscuana, jëftsiyenama nts̈amo Bëngbe Bëtsá yobos̈cá, y ndoñe nÿe ents̈angbe bacna juabnë́ngaca, nÿe quem luarents̈e ts̈abá jëftsemnama.
2 para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Tempo, bayté enjamna, ndayëntscuana ts̈ëngaftanga s̈monjánama soyënga, mo chë Bëngbe Bëtsábioye nduabuátmënga mondbetsamcá; nÿa ndoñe más. Chë tempo, ts̈ëngaftanga s̈monjaniyena nÿetsca bacna soyënga jtsamëse, jenomándama ntsobencá; ts̈ëngaftanga s̈monjánama soyënga nÿe nts̈amo s̈mojanbos̈cá, nÿe ts̈ëngaftanga ts̈abá jtsomñama; s̈monjanamana jotmenangana y ba fiestënga jtsebomnana, y chora chë ófjanënga ts̈a jtsetmoyana y ts̈a jtseyoyana, y ba uabouana soyënga s̈monjanamana jtsamana chë diosënga yojamna ca s̈mojanjuabná soyënga jadórama.
3 Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias.
4 Morna, chë Bëngbe Bëtsábioye nduabuátmënga montsenjnaná, ts̈ëngaftanga ya ndoñe más bacna soyënga jtsamëse s̈mojtsiyenama, nts̈amo tempo s̈monjaniyena, nts̈amo chënga jtsamëse mondoyena, jenomándama ntsobencá; y chë causa, chënga bacna soyënga ts̈ëngaftangbiama jtsóyebuambnayana.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós;
5 Pero chënga echanjótocaye jayanama ndáyeca chca tmojamama, chë ents̈angbiama, chë ainënga y chë ya mochjóbanëngbiama, nts̈amo tmojamama, aíñe o ndoñe ts̈abá bétsemnama jayanama entseprontanabe delante.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Chíyeca, Crístbeñe os̈buáchiyënga, chë mora obanënga imojtsemnënga, ainënga monjamna ora, ínÿenga chë ts̈abe noticiëngama chë́ngbioye monjanabuayiyná, chënga chamobenama chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida chëngbe espíritoftaca jtsebomnama, nts̈amo Bëngbe Bëtsá yobomncá; masque mora quem luarents̈e, chëngbe cuerpo tojóbana, er Bëngbe Bëtsá tojayana nÿetsca ents̈anga yojtsamna jóbanama ca.
6 Pois é por isto que foi pregado o evangelho até aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito.
7 Ndoñe bayté y nÿetsca soyënga echanjopochóca. Chíyeca, ts̈ëngaftanga cmontsamna botamana jtsejuabnayana y jenomándama jtsobenana, Bëngbe Bëtsáftaca jencuéntama chas̈motsobenama.
7 Mas já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração;
8 Nÿetsca soyëngama, masna, sempre nÿetscanga puerte s̈mochtsenbobonshana, er nda ínÿenga puerte tojtsababuanÿeshaná, sempre jtseprontánana ínÿenga jáperdonama, chëngbiama bacna soyënga tmojamama.
8 tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;
9 Nÿetscanga s̈mochtsamana ts̈ëngaftangbe yebniñe jenofjana, chca jamama totcá yojtsemna ntjatichamcá.
9 sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;
10 Nÿetsca ts̈ëngaftanga Bëngbe Bëtsá tcmojats̈atá obenana ts̈abe soyënga jamama; chca, chë obenánaca cmontsamna jtsamana soyënga chë ínÿengbe ts̈abiama, chë Bëngbe Bëtsá cmojats̈atá nÿets obenánaca ínÿengbioye jujabuáchama, nÿets tempo ts̈abe soyënga jtsamëse.
10 servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Nda tojtsabuayiyná, Bëngbe Bëtsabe palabra chaotsabuayiyná mo Bëngbe Bëtsá chabiajana cuaftsoyebuambnacá; nda ínÿenga tojtsaservena, chca chaotsama chë Bëngbe Bëtsá yojtsama cha chaotsebomnama obenánaca. Nÿetsca soyënga nts̈amo s̈mojtsamcá chaotsinÿanÿná Bëngbe Bëtsá puerte uamaná y obená bétsemnama, Jesucrístbeyeca. Chca s̈mochtsama, er Bëngbe Bëtsá puerte uamaná endmëna y obenana endbomna nÿets tempo y nÿetsca tescama. Chca chaotsemna.
11 Se alguém fala, fale como entregando oráculos de Deus; se alguém ministra, ministre segundo a força que Deus concede; para que em tudo Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo, ma quem pertencem a glória e o domínio para todo o sempre. Amém.
12 Ats̈be bonshana ents̈anga, ndoñe s̈mattsenjnanaye padecena soyënguiñe s̈mojtsesufrínama; chiñe jtsinÿnana ntsachets̈á os̈buáchiyana s̈mobomnama. Chca ora ndoñe s̈mattsejuabnaye, ts̈ëngaftanga ndoñe cmondamna chca soyiñe jtsachnëjuanana ca;
12 Amados, não estranheis a ardente provação que vem sobre vós para vos experimentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 chamna, s̈mochjóyejuaye chë nts̈amo Cristo tojansufricá s̈mojtsesufrina ora, chca, Cristo corente obenánaca y uamanacá ents̈ángbeñe chaojtonÿná te, ts̈ëngaftanga puerte chas̈motsóyejuama.
13 mas regozijai-vos por serdes participantes das aflições de Cristo; para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis.
14 Puerte s̈mochtsóyejuaye, nderado nda tcmojoyánguango Cristbiama bétsoservenayeca, er Bëngbe Bëtsabe Espíritu, chë corente bëtsá endmëná, sempre ts̈ëngaftangbe ainaniñe iuétsemna.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória, o Espírito de Deus.
15 Ts̈ëngaftanguents̈e ndocná chabondë́tsemna jasúfriama inÿa óbanaye causa, atbëbanama, bacna soyënga ínÿengbiama amama, o ínÿengbe soyënguiñe ontremeténama.
15 Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios;
16 Pero Cristbe ustoná tomnama tojasufrí, chama ndoñe chaondëtsëuatja; chamna, Bëngbe Bëtsábioye chabotsatschuaná, cha Cristbe ustoná bétsemnama.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome.
17 Er chë tempo ya tojobuache, Bëngbe Bëtsá jayanama, cach Crístbeñe os̈buáchiyëngbiama, chabe ents̈angbiama, ts̈abá o ndoñe ts̈abá tmonjamama. Cha chca bëngbiama jayanama tojonts̈ese, chë chabe palabra ndobedecenë́ngaftaca yochjanopasacá puerte uabouana echántsemna, cha chëngbiama chca chaojayana ora.
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus?
18 Y chca, chë Bëngbe Bëtsabe bominÿiñe ts̈abá amabiama ndoñe paselo atsbocaná jtsemnama tontsemnëse, ¿nts̈amo yochjopása chë Bëngbe Bëtsábioye ndoñe adórayënga y chë bacna soye amë́ngaftaca?
18 E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?
19 Chcasna, chë imosufrínëngaftaca Bëngbe Bëtsá chca yobós̈eyeca, entsamna chë ts̈abe soyënga jtsamana y Bëngbe Bëtsabe cucuats̈iñe chëngbe espíritu chamoboshjona cha chaotsinÿenama, er cha chënga tojánabiama, y nÿetsca soyënguiñe ts̈abe palabra bomná cha endmëna.
19 Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.