1 Pedro 3

Bëngbe Bëtsa Cabëngaftaca Entsoyebuambna (KBH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cachcá mo chë oservenëngcá, ts̈ëngaftángnaca shémanga, ts̈ëngaftangbe boyángbioye s̈mochtsayaunana, chca, chë Bëngbe Bëtsabe buayenana soyënguiñe ndos̈buáchiye boyángbioye chas̈mobená jáyënjanama, Jesucrístbeñe chamotsos̈buáchema, nts̈amo ts̈ëngaftanga s̈mojtsiyenama. Ndoñe queochátsiyta chë buayenánama chënga jatëtsëtsnayana,
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 er chënga mochanjinÿe ts̈ëngaftanga s̈mojtsiyena, Bëngbe Bëtsá nÿetscangbiama más bëtsá yomnama sempre jtsejuabnayëse, y nts̈amo s̈mojtsamcá chca yojtsinÿinÿnáyeca.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Cach ts̈ëngaftangbiama ndoñe mënts̈á s̈mattsejuabnaye: “Ents̈anga ats̈e botamaná tsmëna ca chamotsejuabnama ats̈e nÿa mo chca chantenochquëca, chantenóbotamaye ba castellano soyë́ngaca o ba uámana ents̈ayangá chantichëtjo ca”;
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 ndayá chca chaotsemna, nts̈amo ts̈ëngaftanga chë Uámana Espíritbeyeca mandánënga jtsemnëse ainaniñe s̈mojuabnama, cmëbionama y s̈mobos̈ama; ndocna te ndopochócaye botamanana jtsebomnama, ainaniñe nÿe cach ts̈ëngaftanga uámanënga jenobiamama juabnënga ntsebomncá, pero aíñe ainaniñe ts̈abe ebionana jtsebomnëse. Chë soyënga Bëngbe Bëtsabe bominÿiñe puerte enduámana.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Tempo chca, chë puerte ts̈abe shembásenga, chë Bëngbe Bëtsabe bocacanënguents̈ënga, imojanamana jtenóbotamayana; chënga Bëngbe Bëtsábeñe imojtsanos̈buaché y chábeñe imojanobátmana, y nÿetscanga chëngbe boyángbioye imojánayaunana.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Chca yojamna Sara, Abrahámbioye ibnayeunana y chábioye “Taita ca” ibojanábobuatma. Ts̈ëngaftanga Sarabe bembiangcá jtsemnana, ts̈abe soyënga s̈mojtsamëse, y tondayama uatjana s̈montsebomnëse.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Cachcá, ts̈ëngaftanga boyanga, cada ona cachabe shémaftaca chaotsiyena, ts̈abá jtsenëyeunanëse, y cha respeto buajoná chaotsemnama jtsamëse; pero chca, ndoñe nÿe cha acbiama más bats̈á obenana bomná bétsemnama, ndayá Bëngbe Bëtsá chabiama ts̈abe juabna yobómnayeca, nts̈amo cach aca ts̈abe vida tcmojas̈buachenacá chábioynaca tbojas̈buáchenama. Chca s̈mochtsama, Bëngbe Bëtsáftaca jencuéntama totcá chaondë́tsemnama.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Y morna, nÿetsca ts̈ëngaftanga cachcá s̈mochtsejuabnaye, ínÿenga s̈mochtsalastemana, chë Jesucrístbeyeca cats̈átangbioye s̈mochtsababuánÿeshana, ínÿengbiama chacmóngmiaye, y cada ona chaotsejuabná chë ínÿenga chabiama más uámanënga imomna ca.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Inÿenga ts̈ëngaftangbiama nts̈amo tcmojaborlá ora, ndoñe s̈mattë́chenanguaye; ni chacmojtsëyanguá ora, chë́ngbioye ndoñe s̈mattoyánguango. Chca játamama cuentna, Bëngbe Bëtsá s̈mochjaimpáda, chë́ngbeñe ts̈abe bendicionënga chaotsemnama cha chaomama, er Bëngbe Bëtsá tcmojáchembo chca chas̈motsamama, y Bëngbe Bëtsábiocana ts̈abe bendicionënga chas̈mosháchiñama.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Nts̈amo Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe endayancá:
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Bacna soyënguents̈ana chaotsojuánañe y ts̈abe soyënga chaotsama,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Chca bontsemna jamana, er Bëngbe Utabná, chabe bominÿiñe ts̈abe soyënga amë́ngbioye jtsanÿenana, chëngbiama sempre jtsantjes̈nëse;
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 ¿Nda nanjobenaye ts̈ëngaftangbiama bacna soyënga jamama, ts̈ëngaftanga chë ts̈abe soyënga jamama sempre s̈mojtsents̈énëse?
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Pero masque ts̈ëngaftanga cmojtsamna jasúfriama ts̈abe soyënga s̈mojtsamama, Bëngbe Bëtsá chama ts̈abe soyënga cmochántats̈ataye. Chë ts̈ëngaftanga chas̈mosufrima amëngbiama ndoñe matauatjëngana, ni ainana tsets̈enánënga ndoñe matsmënëngana,
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 ndayá ainaniñe sempre s̈mochtsejuabnaye Cristbiama mo Bëngbe Utabnacá y chabiama respeto s̈mochtsebomna; y sempre s̈mochtseprontana jojuama ndëmuanÿenga tcmojtsatjaná ndáyeca ts̈ëngaftanga Bëngbe Bëtsábeñe jtsos̈buáchiyëse, chabiama ainaniñe s̈mobátmanama.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Pero chca s̈mochjama ts̈abe ainánaca jtsë́nÿayëse y Bëngbe Bëtsabiama respeto jtsebomnëse. S̈mochtsiyena ts̈abá jtsamëse, y chama ainaniñe ndoñe chas̈mondë́tsebomna juabnënga y chamuayana chca ndegombre ndoñe ts̈abá s̈montsama ca, chca, ínÿenga ts̈ëngaftangbiama podesca chamojtsoyebuambná ora, ts̈ëngaftanga Crístbeñe os̈buáchiyënga quetsomñecá ts̈abe soyënga s̈mojtsamama, chënga chamotsëuatja chca tmojtsóyebuambnama.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Más ts̈abá endmëna jasúfriana ts̈abe soyënga tcojamama, nderado Bëngbe Bëtsá chca chaotsemnama tojtsebos̈ëse, y ndoñe chë jasúfriana ndaye bacna soye tcojamama.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Er Cristo nÿe canÿe tonjanóbana bënga bacna soyëngama jáperdonama; chë nÿetsca soyënguiñe ts̈abá amá, chë Bëngbe Bëtsabe bominÿiñe ndoñe ts̈abá yondmëna soyënga amëngbiama, ts̈ëngaftanga Bëngbe Bëtsáftaca chas̈motsatsmënama. Ents̈acá, Cristo tonjanóbana, pero Bëngbe Bëtsá tonjanma, cha cachiñe vida chabe espiritiñe chaotsatsbomnama.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Pero Cristo cháuatayenama Bëngbe Bëtsá cabá ndëma ora, chabe espiritiñe cha tojána chë ndoñe ts̈abe ents̈anga imonjamnëngbe espíritënga utámenënga imojamnoye, chëngbiama castigo tojtsemnëntscuana; y cha tojanayë́njanama chënga tojanabuayená.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Quem espíritënga bayté entsemna, Bëngbe Bëtsábioye ndoñe monjánëyeunana, Noebe yojëftsiyena ora, chë bacna soyënga amënga chca amama chamotsajbanama y ts̈abe benache chámuatishachama Bëngbe Bëtsá bën yojanobátmana ora, barquë́sha canduapormantscuana. Chents̈ana chë barquë́shañe báseftanga tmojanotsbocá, posufta ents̈anga, búyeshe juatsbuacá chë barquë́sha yojtsámnayeca.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Chë chënga chamótsbocama tojanë́jabuache béjaye, enjamna mo chë mora jenábayama buyeshcá, chca, atsebácanënga bënga chamotsemnama. Pero tmojenábaye ora, bënga atsebácanënga jtsemnana, ndoñe chë cuerpents̈a tsengá tmojtsenóbolimpiama, ndayá bëngbe ainaniñe ndocna bacna juabnënga ntsebomnama Bëngbe Bëtsá tmojtseimpadánama; y bënga atsebácanënga mondmëna, Jesucristo cháuatayenama Bëngbe Bëtsá tojánmayeca.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Cristo celoye tojtantsjuá y Bëngbe Bëtsabe cats̈bioica yomna jamándama. Cha endmëna chë amëndayá angelëngbiama y espíritënga mando y obenana bomnëngbiama.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.