1 Pedro 3

Bëngbe Bëtsa Cabëngaftaca Entsoyebuambna (KBH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Cachcá mo chë oservenëngcá, ts̈ëngaftángnaca shémanga, ts̈ëngaftangbe boyángbioye s̈mochtsayaunana, chca, chë Bëngbe Bëtsabe buayenana soyënguiñe ndos̈buáchiye boyángbioye chas̈mobená jáyënjanama, Jesucrístbeñe chamotsos̈buáchema, nts̈amo ts̈ëngaftanga s̈mojtsiyenama. Ndoñe queochátsiyta chë buayenánama chënga jatëtsëtsnayana,
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, pelo porte de suas mulheres sejam ganhos sem palavra;
2 er chënga mochanjinÿe ts̈ëngaftanga s̈mojtsiyena, Bëngbe Bëtsá nÿetscangbiama más bëtsá yomnama sempre jtsejuabnayëse, y nts̈amo s̈mojtsamcá chca yojtsinÿinÿnáyeca.
2 Considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Cach ts̈ëngaftangbiama ndoñe mënts̈á s̈mattsejuabnaye: “Ents̈anga ats̈e botamaná tsmëna ca chamotsejuabnama ats̈e nÿa mo chca chantenochquëca, chantenóbotamaye ba castellano soyë́ngaca o ba uámana ents̈ayangá chantichëtjo ca”;
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de jóias de ouro, na compostura dos vestidos;
4 ndayá chca chaotsemna, nts̈amo ts̈ëngaftanga chë Uámana Espíritbeyeca mandánënga jtsemnëse ainaniñe s̈mojuabnama, cmëbionama y s̈mobos̈ama; ndocna te ndopochócaye botamanana jtsebomnama, ainaniñe nÿe cach ts̈ëngaftanga uámanënga jenobiamama juabnënga ntsebomncá, pero aíñe ainaniñe ts̈abe ebionana jtsebomnëse. Chë soyënga Bëngbe Bëtsabe bominÿiñe puerte enduámana.
4 Mas o homem encoberto no coração; no incorruptível traje de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Tempo chca, chë puerte ts̈abe shembásenga, chë Bëngbe Bëtsabe bocacanënguents̈ënga, imojanamana jtenóbotamayana; chënga Bëngbe Bëtsábeñe imojtsanos̈buaché y chábeñe imojanobátmana, y nÿetscanga chëngbe boyángbioye imojánayaunana.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus, e estavam sujeitas aos seus próprios maridos;
6 Chca yojamna Sara, Abrahámbioye ibnayeunana y chábioye “Taita ca” ibojanábobuatma. Ts̈ëngaftanga Sarabe bembiangcá jtsemnana, ts̈abe soyënga s̈mojtsamëse, y tondayama uatjana s̈montsebomnëse.
6 Como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, fazendo o bem, e não temendo nenhum espanto.
7 Cachcá, ts̈ëngaftanga boyanga, cada ona cachabe shémaftaca chaotsiyena, ts̈abá jtsenëyeunanëse, y cha respeto buajoná chaotsemnama jtsamëse; pero chca, ndoñe nÿe cha acbiama más bats̈á obenana bomná bétsemnama, ndayá Bëngbe Bëtsá chabiama ts̈abe juabna yobómnayeca, nts̈amo cach aca ts̈abe vida tcmojas̈buachenacá chábioynaca tbojas̈buáchenama. Chca s̈mochtsama, Bëngbe Bëtsáftaca jencuéntama totcá chaondë́tsemnama.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus co-herdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Y morna, nÿetsca ts̈ëngaftanga cachcá s̈mochtsejuabnaye, ínÿenga s̈mochtsalastemana, chë Jesucrístbeyeca cats̈átangbioye s̈mochtsababuánÿeshana, ínÿengbiama chacmóngmiaye, y cada ona chaotsejuabná chë ínÿenga chabiama más uámanënga imomna ca.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis.
9 Inÿenga ts̈ëngaftangbiama nts̈amo tcmojaborlá ora, ndoñe s̈mattë́chenanguaye; ni chacmojtsëyanguá ora, chë́ngbioye ndoñe s̈mattoyánguango. Chca játamama cuentna, Bëngbe Bëtsá s̈mochjaimpáda, chë́ngbeñe ts̈abe bendicionënga chaotsemnama cha chaomama, er Bëngbe Bëtsá tcmojáchembo chca chas̈motsamama, y Bëngbe Bëtsábiocana ts̈abe bendicionënga chas̈mosháchiñama.
9 Não tornando mal por mal, ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo; sabendo que para isto fostes chamados, para que por herança alcanceis a bênção.
10 Nts̈amo Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe endayancá:
10 Porque Quem quer amar a vida, E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal, E os seus lábios não falem engano.
11 Bacna soyënguents̈ana chaotsojuánañe y ts̈abe soyënga chaotsama,
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; Busque a paz, e siga-a.
12 Chca bontsemna jamana, er Bëngbe Utabná, chabe bominÿiñe ts̈abe soyënga amë́ngbioye jtsanÿenana, chëngbiama sempre jtsantjes̈nëse;
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, E os seus ouvidos atentos às suas orações; Mas o rosto do Senhor é contra os que fazem o mal.
13 ¿Nda nanjobenaye ts̈ëngaftangbiama bacna soyënga jamama, ts̈ëngaftanga chë ts̈abe soyënga jamama sempre s̈mojtsents̈énëse?
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes seguidores do bem?
14 Pero masque ts̈ëngaftanga cmojtsamna jasúfriama ts̈abe soyënga s̈mojtsamama, Bëngbe Bëtsá chama ts̈abe soyënga cmochántats̈ataye. Chë ts̈ëngaftanga chas̈mosufrima amëngbiama ndoñe matauatjëngana, ni ainana tsets̈enánënga ndoñe matsmënëngana,
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bemaventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 ndayá ainaniñe sempre s̈mochtsejuabnaye Cristbiama mo Bëngbe Utabnacá y chabiama respeto s̈mochtsebomna; y sempre s̈mochtseprontana jojuama ndëmuanÿenga tcmojtsatjaná ndáyeca ts̈ëngaftanga Bëngbe Bëtsábeñe jtsos̈buáchiyëse, chabiama ainaniñe s̈mobátmanama.
15 Antes, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Pero chca s̈mochjama ts̈abe ainánaca jtsë́nÿayëse y Bëngbe Bëtsabiama respeto jtsebomnëse. S̈mochtsiyena ts̈abá jtsamëse, y chama ainaniñe ndoñe chas̈mondë́tsebomna juabnënga y chamuayana chca ndegombre ndoñe ts̈abá s̈montsama ca, chca, ínÿenga ts̈ëngaftangbiama podesca chamojtsoyebuambná ora, ts̈ëngaftanga Crístbeñe os̈buáchiyënga quetsomñecá ts̈abe soyënga s̈mojtsamama, chënga chamotsëuatja chca tmojtsóyebuambnama.
16 Tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom porte em Cristo.
17 Más ts̈abá endmëna jasúfriana ts̈abe soyënga tcojamama, nderado Bëngbe Bëtsá chca chaotsemnama tojtsebos̈ëse, y ndoñe chë jasúfriana ndaye bacna soye tcojamama.
17 Porque melhor é que padeçais fazendo bem (se a vontade de Deus assim o quer), do que fazendo mal.
18 Er Cristo nÿe canÿe tonjanóbana bënga bacna soyëngama jáperdonama; chë nÿetsca soyënguiñe ts̈abá amá, chë Bëngbe Bëtsabe bominÿiñe ndoñe ts̈abá yondmëna soyënga amëngbiama, ts̈ëngaftanga Bëngbe Bëtsáftaca chas̈motsatsmënama. Ents̈acá, Cristo tonjanóbana, pero Bëngbe Bëtsá tonjanma, cha cachiñe vida chabe espiritiñe chaotsatsbomnama.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito;
19 Pero Cristo cháuatayenama Bëngbe Bëtsá cabá ndëma ora, chabe espiritiñe cha tojána chë ndoñe ts̈abe ents̈anga imonjamnëngbe espíritënga utámenënga imojamnoye, chëngbiama castigo tojtsemnëntscuana; y cha tojanayë́njanama chënga tojanabuayená.
19 No qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Quem espíritënga bayté entsemna, Bëngbe Bëtsábioye ndoñe monjánëyeunana, Noebe yojëftsiyena ora, chë bacna soyënga amënga chca amama chamotsajbanama y ts̈abe benache chámuatishachama Bëngbe Bëtsá bën yojanobátmana ora, barquë́sha canduapormantscuana. Chents̈ana chë barquë́shañe báseftanga tmojanotsbocá, posufta ents̈anga, búyeshe juatsbuacá chë barquë́sha yojtsámnayeca.
20 Os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água;
21 Chë chënga chamótsbocama tojanë́jabuache béjaye, enjamna mo chë mora jenábayama buyeshcá, chca, atsebácanënga bënga chamotsemnama. Pero tmojenábaye ora, bënga atsebácanënga jtsemnana, ndoñe chë cuerpents̈a tsengá tmojtsenóbolimpiama, ndayá bëngbe ainaniñe ndocna bacna juabnënga ntsebomnama Bëngbe Bëtsá tmojtseimpadánama; y bënga atsebácanënga mondmëna, Jesucristo cháuatayenama Bëngbe Bëtsá tojánmayeca.
21 Que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, o batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Cristo celoye tojtantsjuá y Bëngbe Bëtsabe cats̈bioica yomna jamándama. Cha endmëna chë amëndayá angelëngbiama y espíritënga mando y obenana bomnëngbiama.
22 O qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.