1 Pedro 1
Bëngbe Bëtsa Cabëngaftaca Entsoyebuambna (KBH) vs VC
1 Ats̈e Pedro, Jesucristbe ichmoná, quem tsbuanácha sëntsabiamná chë cachëngbe luarents̈e ndoñe mondoyenëngbiama, chë Ponto, Galacia, Capadocia, Asia y Bitinia luarënguenache ujquë́shenënga imoyenëngbiama.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 Sëntsabiamná chë Bëngbe Bëtsá Bëngbe Taitá tojánabacacangbiama, nts̈amo cachá jamama yojanjuabnacá y nts̈amo jopásama yojantats̈ëmbcá, cabá chca ndochnëngo ora; Uámana Espíritbeyeca, Bëngbe Bëtsá tojama ts̈ëngaftanga chabe ents̈anga chas̈motsemnama, Jesucristo chas̈motseyeunanama y Bëngbe Bëtsabe delante ts̈abá chas̈motsatsmënama, bacna soyënga abuajuánënga. Y Bëngbe Bëtsá chca tojanma, Jesucristbe buiñe juabuáshanëse, cha tojanóbanayeca. Ats̈e bëtscá së́ntseimpadana Bëngbe Bëtsá, chaoma ts̈abe bendicionënga ts̈ëngaftangbeñe chaotsemnama, y chaoma ts̈ëngaftangbe ainaniñe ts̈abe ebionana chas̈motsebomnama.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 Bëngbe Bëtsá y Bëngbe Utabná Jesucristbe Taitábioye matschuanga; cha puerte lastemado ínÿengaftaca yómnayeca, tojanma bënga tsëm juábnaca vida chamotsebomnama, bë́ngbioye bacna soyënga jabuajuánase, Jesucristo cháuatayenama tonjánmayeca. Chíyeca bënga montsobena chábeñe jtsobátmanana sempre y nÿetsca tescama, ndayá cha s̈ochjáts̈atayama.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 Ndayá bënga s̈ochjats̈ataycá ndoñe quenátsmëna jëftsopochócama opodena soyënga, ndayá nÿets tempo ts̈abe soyënga. Y bënga mondobátmana jóyëngacñama ndayá Bëngbe Bëtsá chabe ents̈anga jats̈atayama tojas̈ebuachenacá, ndayá celoca bëngbiama cha yojtsinÿena.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 Chë soyënga ts̈ëngaftangbiama entsemna, Bëngbe Bëtsábeñe s̈mos̈buáchema; cha chabe obenánaca cmondánÿena, ts̈ëngaftanga játsebacama. Cha chca jamama ya tojaprontá y echanjínÿanÿiye, Cristo jésabama tempo chaojóshjango ora.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Chíyeca ts̈ëngaftanga ts̈a oyejuayënga s̈mojtsemna, masque nderado jtseytana inÿe ora, nÿetsca padecena soyënguiñe jasúfriase chas̈muachnënguama.
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 Mo chë castellanama jtsetats̈ëmbuama aíñe o ndoñe ts̈abe castellano tomnama iñiñe fjuchnëngcá, padecena soyënguiñe ts̈abá chas̈mojachnënguse, Bëngbe Bëtsá echanjínÿanÿiye ts̈ëngaftanga ndegombre tais̈mos̈buáchema. Chë castellano pronto endbetsopochóca, masque chca, chana puerte endbetsámana. Y ts̈ëngaftangbe os̈buáchiyana chë castellanama puerte más enduámana. Ts̈ëngaftanga padecena soyënguents̈ana bëts os̈buachiyánaca chas̈mojábocnëse, Jesucristo chaojésabo ora, ents̈anga mochanjinÿe ts̈ëngaftanga s̈mojtsomerecena chacmotsatacheuanama, más bëtsë́tsanga y obenënga chácmabiamama y uámanëngnaca.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 Ts̈ëngaftanga Jesucristo s̈mondbobonshana, y chábioye ndoñe ches̈mátaninÿe; masque mora cha ndoñe ques̈matonÿá, ts̈ëngaftanga chábeñe s̈montsos̈buaché, y s̈montsebomna canÿe puerte ts̈abe oyejuayana, y ntsachets̈á chana yomnana ndoñe ques̈mátobena jayanama, ts̈a bëtscá causa.
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 Chca oyejuayana ts̈ëngaftanga s̈montsebomna, er ndayá ts̈ëngaftanga jtsos̈buáchiyëse s̈mobatmancá, ya s̈mojtsosháchichana, chë Bëngbe Bëtsá ts̈ëngaftanga jtsatsebacayana.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayënga ya imojanatsjendá y imojanguá jtsetats̈ëmbuama, nts̈amo Bëngbe Bëtsá ents̈anga játsebacama, y tmojanoyebuambá ndayá Bëngbe Bëtsá ts̈ëngaftanga jats̈atayama, ts̈ëngaftangbiama ts̈abe juabna cha yobómnayeca.
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 Chëngbe ainaniñe yojtsemna Cristbe espíritu, y nts̈amo tojanëyancá, cabá chca ndochnëngo ora, yojamna Cristo jasúfriama y nts̈amo chents̈ana Bëngbe Bëtsá chábioye puerte bëtsá bochjánbemama, Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayënga imojanjuabná y imojanatsjendá jtsetats̈ëmbuama chë soyënga yochjanopása ora, ndaye tempo y nts̈amo chë tempo yochtsemnama.
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 Pero tempo Bëngbe Bëtsá chë́ngbioye tojaninÿanÿé, chca jtsamana ndoñe cachëngbe ts̈abiama yonjamnama, ndayá chca jtsamana yojamna ts̈ëngaftangbe ts̈abiama. Chënga tmojanoyebuambá, nts̈amo chë ts̈abe noticiënga oyebuambnayënga ts̈ëngaftanga tcmojauyancá. Y chca tcmojáuyana chë Uámana Espíritbe obenánaca, nda Bëngbe Bëtsá celocana tbojichmó. Chë soyënga endmëna ndayá chë angelënga muantsebos̈e ts̈abá jinÿama, chënga chaósertama.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 Chíyeca, botamana jtsejuabnayëse ts̈abá jatrabájama, y cach ts̈ëngaftanga jenomándama jtsobenëse, yejuana s̈mochtsobátmana, Bëngbe Bëtsá soyënga cmochjáts̈atayama ts̈ëngaftangbe ts̈abiama jtsejuabnayëse, Jesucristo quem luaroye yochjésabo ora.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Ts̈ëngaftanga Bëngbe Bëtsabe básenga uauenanënga quetsomñecá, ndoñe s̈mattsiyena nts̈amo cach ts̈ëngaftangbe bacna juabnënga yomncá nÿe ts̈abá jtsomñama, nts̈amo Bëngbe Bëtsábioye cabá nduabuatma ora s̈monjanbomncá.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 Chamna, s̈mochtsiyena mo chë Bëngbe Bëtsabe ents̈angcá, puerte ts̈abe ents̈angcá jtsamëse, er Bëngbe Bëtsá, nda tcmojáchembo chca chas̈motsemnama, sempre uamaná endmëna.
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 Er Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe mënts̈á endayana: “Ts̈ëngaftanga Bëngbe Bëtsábeñe uámanënga s̈mochtsemna, er ats̈e uamaná sëndmëna ca.”
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 Ts̈ëngaftanga Bëngbe Bëtsábioye s̈mondbuyana “Taita ca”, s̈mondbóts̈ëmbona ora. Bëngbe Bëtsabiama nÿetscanga cachcá mondmëna. Chíyeca, nts̈amo nÿetscanga tmojamama ts̈abá o ndoñe ts̈abá yontsemna ca cha yochjayana ora, cha chca echanjama nÿe nts̈amo chënga tmojamcá jtsonÿayëse. “Taita ca” chábioye s̈mondbuyánayeca, quem luarents̈e s̈mochtsiyenëntscuana sempre s̈mochtsejuabnaye cha nÿetscangbiama más bëtsá yomnama, chë s̈mojtsama sóyeca chca jtsinÿanÿnayëse.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Ts̈ëngaftanga s̈mondë́tats̈ëmbo, Jesucristo, mo nda ínÿengbioye játsebacama crocénana cuafjëtsjajocá, tonjanóbana ts̈ëngaftanga játsebacama, chë nÿetsca soyënga nÿe bonamente jtsamëse oyenents̈ana, nts̈amo jtsiyenama ts̈ëngaftangbe bëts taitángbents̈ana s̈mojanatsjinÿcá. Cristo ndoñe checmatanatsebacá, yopodena jtsopochócama soyënga jëtsjájuase, mo crocénana o castellancá,
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 ndayá cachá jóbanëse, chabe uámana buiñe juabuáshanëse. Cristo chë ndocna bacna soye ndbomná, tonjanóbana ora enjamna mo canÿe oveshatemcá, tondaye ndbemaná, ni tsengana ndbomná, Bëngbe Bëtsábioye jëtschuayama altaroca obaná.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 Chama Bëngbe Bëtsá Crístbeñe tojanjuabó y tbojanábuayana, cabá quem luare ndë́tsemna ora; pero quem tempo, Cristo ents̈ángbeñe tonjábocna ts̈ëngaftangbe ts̈abiama.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 Crístbeyeca, ts̈ëngaftanga s̈mondos̈buaché Bëngbe Bëtsábeñe, nda tonjanma Cristo cháuatayenama y puerte uamaná tbonjánbema. Mënts̈á, ndábeñe ts̈ëngaftanga s̈mos̈buaché y s̈mobátmana, Bëngbe Bëtsábeñe endmëna.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 Ts̈ëngaftanga s̈mojama ndocna bacna soyënga ainaniñe ntsebomnama, Jesucrístbeyeca cats̈átangbioye ndegombre jtsababuánÿeshanama, er ts̈ëngaftanga nts̈amo ndegombre yomncá jtsamëse, Bëngbe Bëtsá s̈moyeunana. Chcasna, sempre nÿets ainánaca nÿetscanga s̈mochtsenbobonshana.
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 Bëngbe Bëtsá tojama ts̈ëngaftanga tsëm vida chas̈motsebomnama; pero ts̈ëngaftanga tsëm vida s̈montsebomna, ndoñe nÿe quem luarents̈a ents̈anga ndayá tmojamama, sinó ndayá Bëngbe Bëtsá chë ndocna te jobanamá tojamama. Cha chca tojama cachabe palábraca, ndayá endoyebuambná nts̈amo ents̈anga muantsobena ts̈abe vida jtsebomnama y chë palabra ndocna te queochaisopochóca.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 Nts̈amo Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe endayancá:
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 pero Bëngbe Bëtsabe palabra nÿets tempo echanjesomñe ca —chiñe endayana.
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.