1 Pedro 1
Bëngbe Bëtsa Cabëngaftaca Entsoyebuambna (KBH) vs ACF
1 Ats̈e Pedro, Jesucristbe ichmoná, quem tsbuanácha sëntsabiamná chë cachëngbe luarents̈e ndoñe mondoyenëngbiama, chë Ponto, Galacia, Capadocia, Asia y Bitinia luarënguenache ujquë́shenënga imoyenëngbiama.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia;
2 Sëntsabiamná chë Bëngbe Bëtsá Bëngbe Taitá tojánabacacangbiama, nts̈amo cachá jamama yojanjuabnacá y nts̈amo jopásama yojantats̈ëmbcá, cabá chca ndochnëngo ora; Uámana Espíritbeyeca, Bëngbe Bëtsá tojama ts̈ëngaftanga chabe ents̈anga chas̈motsemnama, Jesucristo chas̈motseyeunanama y Bëngbe Bëtsabe delante ts̈abá chas̈motsatsmënama, bacna soyënga abuajuánënga. Y Bëngbe Bëtsá chca tojanma, Jesucristbe buiñe juabuáshanëse, cha tojanóbanayeca. Ats̈e bëtscá së́ntseimpadana Bëngbe Bëtsá, chaoma ts̈abe bendicionënga ts̈ëngaftangbeñe chaotsemnama, y chaoma ts̈ëngaftangbe ainaniñe ts̈abe ebionana chas̈motsebomnama.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Bëngbe Bëtsá y Bëngbe Utabná Jesucristbe Taitábioye matschuanga; cha puerte lastemado ínÿengaftaca yómnayeca, tojanma bënga tsëm juábnaca vida chamotsebomnama, bë́ngbioye bacna soyënga jabuajuánase, Jesucristo cháuatayenama tonjánmayeca. Chíyeca bënga montsobena chábeñe jtsobátmanana sempre y nÿetsca tescama, ndayá cha s̈ochjáts̈atayama.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, segundo a sua grande misericórdia, nos gerou de novo para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Ndayá bënga s̈ochjats̈ataycá ndoñe quenátsmëna jëftsopochócama opodena soyënga, ndayá nÿets tempo ts̈abe soyënga. Y bënga mondobátmana jóyëngacñama ndayá Bëngbe Bëtsá chabe ents̈anga jats̈atayama tojas̈ebuachenacá, ndayá celoca bëngbiama cha yojtsinÿena.
4 Para uma herança incorruptível, incontaminável, e que não se pode murchar, guardada nos céus para vós,
5 Chë soyënga ts̈ëngaftangbiama entsemna, Bëngbe Bëtsábeñe s̈mos̈buáchema; cha chabe obenánaca cmondánÿena, ts̈ëngaftanga játsebacama. Cha chca jamama ya tojaprontá y echanjínÿanÿiye, Cristo jésabama tempo chaojóshjango ora.
5 Que mediante a fé estais guardados na virtude de Deus para a salvação, já prestes para se revelar no último tempo,
6 Chíyeca ts̈ëngaftanga ts̈a oyejuayënga s̈mojtsemna, masque nderado jtseytana inÿe ora, nÿetsca padecena soyënguiñe jasúfriase chas̈muachnënguama.
6 Em que vós grandemente vos alegrais, ainda que agora importa, sendo necessário, que estejais por um pouco contristados com várias tentações,
7 Mo chë castellanama jtsetats̈ëmbuama aíñe o ndoñe ts̈abe castellano tomnama iñiñe fjuchnëngcá, padecena soyënguiñe ts̈abá chas̈mojachnënguse, Bëngbe Bëtsá echanjínÿanÿiye ts̈ëngaftanga ndegombre tais̈mos̈buáchema. Chë castellano pronto endbetsopochóca, masque chca, chana puerte endbetsámana. Y ts̈ëngaftangbe os̈buáchiyana chë castellanama puerte más enduámana. Ts̈ëngaftanga padecena soyënguents̈ana bëts os̈buachiyánaca chas̈mojábocnëse, Jesucristo chaojésabo ora, ents̈anga mochanjinÿe ts̈ëngaftanga s̈mojtsomerecena chacmotsatacheuanama, más bëtsë́tsanga y obenënga chácmabiamama y uámanëngnaca.
7 Para que a prova da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro que perece e é provado pelo fogo, se ache em louvor, e honra, e glória, na revelação de Jesus Cristo;
8 Ts̈ëngaftanga Jesucristo s̈mondbobonshana, y chábioye ndoñe ches̈mátaninÿe; masque mora cha ndoñe ques̈matonÿá, ts̈ëngaftanga chábeñe s̈montsos̈buaché, y s̈montsebomna canÿe puerte ts̈abe oyejuayana, y ntsachets̈á chana yomnana ndoñe ques̈mátobena jayanama, ts̈a bëtscá causa.
8 Ao qual, não o havendo visto, amais; no qual, não o vendo agora, mas crendo, vos alegrais com gozo inefável e glorioso;
9 Chca oyejuayana ts̈ëngaftanga s̈montsebomna, er ndayá ts̈ëngaftanga jtsos̈buáchiyëse s̈mobatmancá, ya s̈mojtsosháchichana, chë Bëngbe Bëtsá ts̈ëngaftanga jtsatsebacayana.
9 Alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayënga ya imojanatsjendá y imojanguá jtsetats̈ëmbuama, nts̈amo Bëngbe Bëtsá ents̈anga játsebacama, y tmojanoyebuambá ndayá Bëngbe Bëtsá ts̈ëngaftanga jats̈atayama, ts̈ëngaftangbiama ts̈abe juabna cha yobómnayeca.
10 Da qual salvação inquiriram e trataram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que vos foi dada,
11 Chëngbe ainaniñe yojtsemna Cristbe espíritu, y nts̈amo tojanëyancá, cabá chca ndochnëngo ora, yojamna Cristo jasúfriama y nts̈amo chents̈ana Bëngbe Bëtsá chábioye puerte bëtsá bochjánbemama, Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayënga imojanjuabná y imojanatsjendá jtsetats̈ëmbuama chë soyënga yochjanopása ora, ndaye tempo y nts̈amo chë tempo yochtsemnama.
11 Indagando que tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, anteriormente testificando os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Pero tempo Bëngbe Bëtsá chë́ngbioye tojaninÿanÿé, chca jtsamana ndoñe cachëngbe ts̈abiama yonjamnama, ndayá chca jtsamana yojamna ts̈ëngaftangbe ts̈abiama. Chënga tmojanoyebuambá, nts̈amo chë ts̈abe noticiënga oyebuambnayënga ts̈ëngaftanga tcmojauyancá. Y chca tcmojáuyana chë Uámana Espíritbe obenánaca, nda Bëngbe Bëtsá celocana tbojichmó. Chë soyënga endmëna ndayá chë angelënga muantsebos̈e ts̈abá jinÿama, chënga chaósertama.
12 Aos quais foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos desejam bem atentar.
13 Chíyeca, botamana jtsejuabnayëse ts̈abá jatrabájama, y cach ts̈ëngaftanga jenomándama jtsobenëse, yejuana s̈mochtsobátmana, Bëngbe Bëtsá soyënga cmochjáts̈atayama ts̈ëngaftangbe ts̈abiama jtsejuabnayëse, Jesucristo quem luaroye yochjésabo ora.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos ofereceu na revelação de Jesus Cristo;
14 Ts̈ëngaftanga Bëngbe Bëtsabe básenga uauenanënga quetsomñecá, ndoñe s̈mattsiyena nts̈amo cach ts̈ëngaftangbe bacna juabnënga yomncá nÿe ts̈abá jtsomñama, nts̈amo Bëngbe Bëtsábioye cabá nduabuatma ora s̈monjanbomncá.
14 Como filhos obedientes, não vos conformando com as concupiscências que antes havia em vossa ignorância;
15 Chamna, s̈mochtsiyena mo chë Bëngbe Bëtsabe ents̈angcá, puerte ts̈abe ents̈angcá jtsamëse, er Bëngbe Bëtsá, nda tcmojáchembo chca chas̈motsemnama, sempre uamaná endmëna.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver;
16 Er Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe mënts̈á endayana: “Ts̈ëngaftanga Bëngbe Bëtsábeñe uámanënga s̈mochtsemna, er ats̈e uamaná sëndmëna ca.”
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Ts̈ëngaftanga Bëngbe Bëtsábioye s̈mondbuyana “Taita ca”, s̈mondbóts̈ëmbona ora. Bëngbe Bëtsabiama nÿetscanga cachcá mondmëna. Chíyeca, nts̈amo nÿetscanga tmojamama ts̈abá o ndoñe ts̈abá yontsemna ca cha yochjayana ora, cha chca echanjama nÿe nts̈amo chënga tmojamcá jtsonÿayëse. “Taita ca” chábioye s̈mondbuyánayeca, quem luarents̈e s̈mochtsiyenëntscuana sempre s̈mochtsejuabnaye cha nÿetscangbiama más bëtsá yomnama, chë s̈mojtsama sóyeca chca jtsinÿanÿnayëse.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor, durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Ts̈ëngaftanga s̈mondë́tats̈ëmbo, Jesucristo, mo nda ínÿengbioye játsebacama crocénana cuafjëtsjajocá, tonjanóbana ts̈ëngaftanga játsebacama, chë nÿetsca soyënga nÿe bonamente jtsamëse oyenents̈ana, nts̈amo jtsiyenama ts̈ëngaftangbe bëts taitángbents̈ana s̈mojanatsjinÿcá. Cristo ndoñe checmatanatsebacá, yopodena jtsopochócama soyënga jëtsjájuase, mo crocénana o castellancá,
18 Sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 ndayá cachá jóbanëse, chabe uámana buiñe juabuáshanëse. Cristo chë ndocna bacna soye ndbomná, tonjanóbana ora enjamna mo canÿe oveshatemcá, tondaye ndbemaná, ni tsengana ndbomná, Bëngbe Bëtsábioye jëtschuayama altaroca obaná.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro imaculado e incontaminado,
20 Chama Bëngbe Bëtsá Crístbeñe tojanjuabó y tbojanábuayana, cabá quem luare ndë́tsemna ora; pero quem tempo, Cristo ents̈ángbeñe tonjábocna ts̈ëngaftangbe ts̈abiama.
20 O qual, na verdade, em outro tempo foi conhecido, ainda antes da fundação do mundo, mas manifestado nestes últimos tempos por amor de vós;
21 Crístbeyeca, ts̈ëngaftanga s̈mondos̈buaché Bëngbe Bëtsábeñe, nda tonjanma Cristo cháuatayenama y puerte uamaná tbonjánbema. Mënts̈á, ndábeñe ts̈ëngaftanga s̈mos̈buaché y s̈mobátmana, Bëngbe Bëtsábeñe endmëna.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus;
22 Ts̈ëngaftanga s̈mojama ndocna bacna soyënga ainaniñe ntsebomnama, Jesucrístbeyeca cats̈átangbioye ndegombre jtsababuánÿeshanama, er ts̈ëngaftanga nts̈amo ndegombre yomncá jtsamëse, Bëngbe Bëtsá s̈moyeunana. Chcasna, sempre nÿets ainánaca nÿetscanga s̈mochtsenbobonshana.
22 Purificando as vossas almas pelo Espírito na obediência à verdade, para o amor fraternal, não fingido; amai-vos ardentemente uns aos outros com um coração puro;
23 Bëngbe Bëtsá tojama ts̈ëngaftanga tsëm vida chas̈motsebomnama; pero ts̈ëngaftanga tsëm vida s̈montsebomna, ndoñe nÿe quem luarents̈a ents̈anga ndayá tmojamama, sinó ndayá Bëngbe Bëtsá chë ndocna te jobanamá tojamama. Cha chca tojama cachabe palábraca, ndayá endoyebuambná nts̈amo ents̈anga muantsobena ts̈abe vida jtsebomnama y chë palabra ndocna te queochaisopochóca.
23 Sendo de novo gerados, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, viva, e que permanece para sempre.
24 Nts̈amo Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe endayancá:
24 Porque toda a carne é como a erva,e toda a glória do homem como a flor da erva.Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 pero Bëngbe Bëtsabe palabra nÿets tempo echanjesomñe ca —chiñe endayana.
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre.E esta é a palavra que entre vós foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.