1 Pedro 1

Bëngbe Bëtsa Cabëngaftaca Entsoyebuambna (KBH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ats̈e Pedro, Jesucristbe ichmoná, quem tsbuanácha sëntsabiamná chë cachëngbe luarents̈e ndoñe mondoyenëngbiama, chë Ponto, Galacia, Capadocia, Asia y Bitinia luarënguenache ujquë́shenënga imoyenëngbiama.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Sëntsabiamná chë Bëngbe Bëtsá Bëngbe Taitá tojánabacacangbiama, nts̈amo cachá jamama yojanjuabnacá y nts̈amo jopásama yojantats̈ëmbcá, cabá chca ndochnëngo ora; Uámana Espíritbeyeca, Bëngbe Bëtsá tojama ts̈ëngaftanga chabe ents̈anga chas̈motsemnama, Jesucristo chas̈motseyeunanama y Bëngbe Bëtsabe delante ts̈abá chas̈motsatsmënama, bacna soyënga abuajuánënga. Y Bëngbe Bëtsá chca tojanma, Jesucristbe buiñe juabuáshanëse, cha tojanóbanayeca. Ats̈e bëtscá së́ntseimpadana Bëngbe Bëtsá, chaoma ts̈abe bendicionënga ts̈ëngaftangbeñe chaotsemnama, y chaoma ts̈ëngaftangbe ainaniñe ts̈abe ebionana chas̈motsebomnama.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Bëngbe Bëtsá y Bëngbe Utabná Jesucristbe Taitábioye matschuanga; cha puerte lastemado ínÿengaftaca yómnayeca, tojanma bënga tsëm juábnaca vida chamotsebomnama, bë́ngbioye bacna soyënga jabuajuánase, Jesucristo cháuatayenama tonjánmayeca. Chíyeca bënga montsobena chábeñe jtsobátmanana sempre y nÿetsca tescama, ndayá cha s̈ochjáts̈atayama.
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 Ndayá bënga s̈ochjats̈ataycá ndoñe quenátsmëna jëftsopochócama opodena soyënga, ndayá nÿets tempo ts̈abe soyënga. Y bënga mondobátmana jóyëngacñama ndayá Bëngbe Bëtsá chabe ents̈anga jats̈atayama tojas̈ebuachenacá, ndayá celoca bëngbiama cha yojtsinÿena.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Chë soyënga ts̈ëngaftangbiama entsemna, Bëngbe Bëtsábeñe s̈mos̈buáchema; cha chabe obenánaca cmondánÿena, ts̈ëngaftanga játsebacama. Cha chca jamama ya tojaprontá y echanjínÿanÿiye, Cristo jésabama tempo chaojóshjango ora.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Chíyeca ts̈ëngaftanga ts̈a oyejuayënga s̈mojtsemna, masque nderado jtseytana inÿe ora, nÿetsca padecena soyënguiñe jasúfriase chas̈muachnënguama.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Mo chë castellanama jtsetats̈ëmbuama aíñe o ndoñe ts̈abe castellano tomnama iñiñe fjuchnëngcá, padecena soyënguiñe ts̈abá chas̈mojachnënguse, Bëngbe Bëtsá echanjínÿanÿiye ts̈ëngaftanga ndegombre tais̈mos̈buáchema. Chë castellano pronto endbetsopochóca, masque chca, chana puerte endbetsámana. Y ts̈ëngaftangbe os̈buáchiyana chë castellanama puerte más enduámana. Ts̈ëngaftanga padecena soyënguents̈ana bëts os̈buachiyánaca chas̈mojábocnëse, Jesucristo chaojésabo ora, ents̈anga mochanjinÿe ts̈ëngaftanga s̈mojtsomerecena chacmotsatacheuanama, más bëtsë́tsanga y obenënga chácmabiamama y uámanëngnaca.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Ts̈ëngaftanga Jesucristo s̈mondbobonshana, y chábioye ndoñe ches̈mátaninÿe; masque mora cha ndoñe ques̈matonÿá, ts̈ëngaftanga chábeñe s̈montsos̈buaché, y s̈montsebomna canÿe puerte ts̈abe oyejuayana, y ntsachets̈á chana yomnana ndoñe ques̈mátobena jayanama, ts̈a bëtscá causa.
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 Chca oyejuayana ts̈ëngaftanga s̈montsebomna, er ndayá ts̈ëngaftanga jtsos̈buáchiyëse s̈mobatmancá, ya s̈mojtsosháchichana, chë Bëngbe Bëtsá ts̈ëngaftanga jtsatsebacayana.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayënga ya imojanatsjendá y imojanguá jtsetats̈ëmbuama, nts̈amo Bëngbe Bëtsá ents̈anga játsebacama, y tmojanoyebuambá ndayá Bëngbe Bëtsá ts̈ëngaftanga jats̈atayama, ts̈ëngaftangbiama ts̈abe juabna cha yobómnayeca.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 Chëngbe ainaniñe yojtsemna Cristbe espíritu, y nts̈amo tojanëyancá, cabá chca ndochnëngo ora, yojamna Cristo jasúfriama y nts̈amo chents̈ana Bëngbe Bëtsá chábioye puerte bëtsá bochjánbemama, Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayënga imojanjuabná y imojanatsjendá jtsetats̈ëmbuama chë soyënga yochjanopása ora, ndaye tempo y nts̈amo chë tempo yochtsemnama.
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Pero tempo Bëngbe Bëtsá chë́ngbioye tojaninÿanÿé, chca jtsamana ndoñe cachëngbe ts̈abiama yonjamnama, ndayá chca jtsamana yojamna ts̈ëngaftangbe ts̈abiama. Chënga tmojanoyebuambá, nts̈amo chë ts̈abe noticiënga oyebuambnayënga ts̈ëngaftanga tcmojauyancá. Y chca tcmojáuyana chë Uámana Espíritbe obenánaca, nda Bëngbe Bëtsá celocana tbojichmó. Chë soyënga endmëna ndayá chë angelënga muantsebos̈e ts̈abá jinÿama, chënga chaósertama.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Chíyeca, botamana jtsejuabnayëse ts̈abá jatrabájama, y cach ts̈ëngaftanga jenomándama jtsobenëse, yejuana s̈mochtsobátmana, Bëngbe Bëtsá soyënga cmochjáts̈atayama ts̈ëngaftangbe ts̈abiama jtsejuabnayëse, Jesucristo quem luaroye yochjésabo ora.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Ts̈ëngaftanga Bëngbe Bëtsabe básenga uauenanënga quetsomñecá, ndoñe s̈mattsiyena nts̈amo cach ts̈ëngaftangbe bacna juabnënga yomncá nÿe ts̈abá jtsomñama, nts̈amo Bëngbe Bëtsábioye cabá nduabuatma ora s̈monjanbomncá.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Chamna, s̈mochtsiyena mo chë Bëngbe Bëtsabe ents̈angcá, puerte ts̈abe ents̈angcá jtsamëse, er Bëngbe Bëtsá, nda tcmojáchembo chca chas̈motsemnama, sempre uamaná endmëna.
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 Er Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe mënts̈á endayana: “Ts̈ëngaftanga Bëngbe Bëtsábeñe uámanënga s̈mochtsemna, er ats̈e uamaná sëndmëna ca.”
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Ts̈ëngaftanga Bëngbe Bëtsábioye s̈mondbuyana “Taita ca”, s̈mondbóts̈ëmbona ora. Bëngbe Bëtsabiama nÿetscanga cachcá mondmëna. Chíyeca, nts̈amo nÿetscanga tmojamama ts̈abá o ndoñe ts̈abá yontsemna ca cha yochjayana ora, cha chca echanjama nÿe nts̈amo chënga tmojamcá jtsonÿayëse. “Taita ca” chábioye s̈mondbuyánayeca, quem luarents̈e s̈mochtsiyenëntscuana sempre s̈mochtsejuabnaye cha nÿetscangbiama más bëtsá yomnama, chë s̈mojtsama sóyeca chca jtsinÿanÿnayëse.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Ts̈ëngaftanga s̈mondë́tats̈ëmbo, Jesucristo, mo nda ínÿengbioye játsebacama crocénana cuafjëtsjajocá, tonjanóbana ts̈ëngaftanga játsebacama, chë nÿetsca soyënga nÿe bonamente jtsamëse oyenents̈ana, nts̈amo jtsiyenama ts̈ëngaftangbe bëts taitángbents̈ana s̈mojanatsjinÿcá. Cristo ndoñe checmatanatsebacá, yopodena jtsopochócama soyënga jëtsjájuase, mo crocénana o castellancá,
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 ndayá cachá jóbanëse, chabe uámana buiñe juabuáshanëse. Cristo chë ndocna bacna soye ndbomná, tonjanóbana ora enjamna mo canÿe oveshatemcá, tondaye ndbemaná, ni tsengana ndbomná, Bëngbe Bëtsábioye jëtschuayama altaroca obaná.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 Chama Bëngbe Bëtsá Crístbeñe tojanjuabó y tbojanábuayana, cabá quem luare ndë́tsemna ora; pero quem tempo, Cristo ents̈ángbeñe tonjábocna ts̈ëngaftangbe ts̈abiama.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Crístbeyeca, ts̈ëngaftanga s̈mondos̈buaché Bëngbe Bëtsábeñe, nda tonjanma Cristo cháuatayenama y puerte uamaná tbonjánbema. Mënts̈á, ndábeñe ts̈ëngaftanga s̈mos̈buaché y s̈mobátmana, Bëngbe Bëtsábeñe endmëna.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Ts̈ëngaftanga s̈mojama ndocna bacna soyënga ainaniñe ntsebomnama, Jesucrístbeyeca cats̈átangbioye ndegombre jtsababuánÿeshanama, er ts̈ëngaftanga nts̈amo ndegombre yomncá jtsamëse, Bëngbe Bëtsá s̈moyeunana. Chcasna, sempre nÿets ainánaca nÿetscanga s̈mochtsenbobonshana.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Bëngbe Bëtsá tojama ts̈ëngaftanga tsëm vida chas̈motsebomnama; pero ts̈ëngaftanga tsëm vida s̈montsebomna, ndoñe nÿe quem luarents̈a ents̈anga ndayá tmojamama, sinó ndayá Bëngbe Bëtsá chë ndocna te jobanamá tojamama. Cha chca tojama cachabe palábraca, ndayá endoyebuambná nts̈amo ents̈anga muantsobena ts̈abe vida jtsebomnama y chë palabra ndocna te queochaisopochóca.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 Nts̈amo Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe endayancá:
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 pero Bëngbe Bëtsabe palabra nÿets tempo echanjesomñe ca —chiñe endayana.
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.