1 João 5

Bëngbe Bëtsa Cabëngaftaca Entsoyebuambna (KBH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nda tojtsos̈buaché Jesús chë Uámana Uabuayaná, chë Cristo yomnama, cha Bëngbe Bëtsabe uaquiñá jtsemnana; y nda canÿe taitábioye tbojtsebobonshana, chë taitabe uaquiñábioynaca cha jtsebobonshánana.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Bënga Bëngbe Bëtsá tmojtsebobonshana y nts̈amo cha tojtsemandacá tmojtsamëse, bënga ndegombre mochántsetats̈ëmbo, chë Bëngbe Bëtsabe basengbioynaca bënga imuababuánÿeshanama.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Bënga Bëngbe Bëtsábioye imobobonshánama quem soyiñe jtsinÿnana: bënga nts̈amo Bëngbe Bëtsá tomandacá tmojtsamëse. Y ndayá Bëngbe Bëtsá yomandacá ndoñe yapa totcá quenátsmëna bënga chamotsamama.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 Nda Bëngbe Bëtsabe uaquiñá tomna, chana jáyënjanana quem luarents̈a ents̈anga y soyënga nts̈amo Satanás yomandacá. Quem luarents̈a ents̈anga y soyënga nts̈amo Satanás yomandacá, Crístbeñe bënga imos̈buachéyeca montsobena bënga jayë́njanana.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Nÿe nda, Jesús Bëngbe Bëtsabe Uaquiñá yomnama tojtsos̈buaché, cha jtsobenana chë ents̈anga y soyënga nts̈amo Satanás yomandacá jayë́njanana; ndocná más.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Cach Jesucristo endmëna nda quem luaroye tojánabo y mënts̈á tojanenonÿinÿé: búyesheca cha tmojanabaye ora, y buiñe juabuáshanëse cha tonjanóbana ora. Cha ndoñe tonjanenonÿinÿé nÿe búyesheca, ndayá búyesheca y buíñeca. Cach Uámana Espíritu entsobena jayanana chca ndegombre bétsemnama Jesusbiama, er chë Espíritu endmëna chë sempre ndegombre oyebuambnayá.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Endmëna unga soyënga, ndayá iuinÿanÿná nts̈amo ndegombre yomncá Jesusbiama:
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Espíritu, búyeshe y buiñe; y chë unga soyënga lempe cachcá Jesusbiama jtsinÿanÿnayana.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Bënga mondbétsejuabnaye, ndayá ents̈anga tmojinÿe ca tmojtsichámuama mo ndegombre cuaftsemncá, pero ndayá Bëngbe Bëtsá tojtsichamcá chë ndegombre soye jtsemnana y puerte jtsámanana, er chë ndegombre soye nts̈amo cha tojtsichamcá, endmëna ndayá chabe Uaquiñabiama iuichamcá.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Nda Bëngbe Bëtsabe Uaquiñábeñe tojtsos̈buaché, cha chca nÿets tempo chabe ainaniñe jtsejuabnayana; nda Bëngbe Bëtsábeñe ndoñe tontsos̈buaché, cha chca jtsamana mo Bëngbe Bëtsá canÿe bostero cuaftsemncá, er chë Bëngbe Bëtsá chabe Uaquiñabiama tojayana soyama cha jtsejuabnayana ndoñe ndegombre yontsemna ca.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Nts̈amo Bëngbe Bëtsá chabe Uaquiñabiama tojayancá mënts̈á entsemna: Bëngbe Bëtsá bëngbiama tojama chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida chamotsebomnama; y quem vida chabe Uaquiñábeñe entsemna.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Nda Bëngbe Bëtsabe Uaquiñáftaca cánÿiñe mo canÿacá tojtsemna, cha chë ts̈abe vídnaca jtsebomnana; pero nda chë Bëngbe Bëtsabe Uaquiñáftaca cánÿiñe mo canÿacá ndoñe tontsemna, cha chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida ndoñe ntsebomnana ca.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ts̈ëngaftanga, chë Bëngbe Bëtsabe Uaquiñábeñe s̈mos̈buachéngbioye quem soyënga cbontsëbuabiamná, ndegombre chas̈motsetats̈ëmbuama chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida s̈mojtsebomnama.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Bënga bëts añémoca y ndauatjcá Bëngbe Bëtsabe delante mondmëna, er bënga mondë́tats̈ëmbo, nderado nts̈amo chaotsemnama cha tojtsebos̈cá bënga tmojotjañe ora, cha bënga s̈nétsayaunanama.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Nderado ndayá chca Bëngbe Bëtsábioye tmojtsotjanañe ora, cha bënga joyaunayana; bënga mondë́tats̈ëmbo chca ndegombre yomnama, y chca, bë́ngnaca montsetáts̈ëmbo, ndayánaca chábioye bënga chamojotjañcá cha s̈ochjáts̈atayama.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Nda cachabe cats̈átbioye tbojinÿe canÿe bacna soye tojtsamama, pero chë bacna soye tojaments̈ana cha perdonaná jtsemnama cabá tojtsopodénëse, chábioye bontsemna Bëngbe Bëtsá jaimpádana, y chca, Bëngbe Bëtsá echanjama chë cats̈ata chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida chaotsebomnama, cha chca tojaments̈ana perdonaná jtsemnama cabá tojtsopodénëse. Pero canÿe bacna soye endmëna, y chca tojamama canÿa ndoñe ntsobenana perdonaná jtsemnana, y chca, cha jabocnana canÿa nÿetsca tescama castiganá chaotsemnama, y ats̈e ndoñe quetsátichamo chë bacna soyama yojtsemna Bëngbe Bëtsá jtseimpadánana chaboperdonama ca.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Nda tojtsama nts̈amo Bëngbe Bëtsá ndoñe yondëmandacá, cha bacna soye jtsamana; pero nÿetsca bacna soyënga nts̈amo canÿa tojtsamcá, ndoñe ntjamana cha ndëperdonaná chaotsemnama.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Bënga mondë́tats̈ëmbo, nda Bëngbe Bëtsábioye mo taitacá tbojtsebomna, cha ndoñe ntsiyenana bacna soyënga jtsamëse, er chë Bëngbe Bëtsábents̈ana Onÿnaná chábioye jtsinÿenana, y Satanás, chë nÿetsca bacna soyënga amëndayá, tondaye ntsobenana chábioye jabórlana.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Bënga mondë́tats̈ëmbo, bënga chë Crístbeñe os̈buáchiyënga Bëngbe Bëtsábenga imomnama, y chë quem luarents̈a inÿe ents̈anga Satanasbe cucuats̈iñe imomnama.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Bë́ngnaca mondë́tats̈ëmbo Bëngbe Bëtsabe Uaquiñá tojabama, y cha iuama bënga osertánana chamotsebomnama, chë ndegombre Bëngbe Bëtsá yomná jtsabuatmama. Bënga chë ndegombráftaca cánÿiñe mo canÿacá mondmëna, bënga chabe Uaquiñáftaca cánÿiñe bétsemnayeca. Cha chë ndegombre Bëngbe Bëtsá endmëna, y nda chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida ents̈anga chamotsebomnama iuamá.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Ats̈be básenga, ndoñe s̈mattsadorana cach ents̈angbe pormana soyënga, chë ndayama ínÿenga mondbétsejuabnaye diosënga yomna ca.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.