1 João 5

Bëngbe Bëtsa Cabëngaftaca Entsoyebuambna (KBH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nda tojtsos̈buaché Jesús chë Uámana Uabuayaná, chë Cristo yomnama, cha Bëngbe Bëtsabe uaquiñá jtsemnana; y nda canÿe taitábioye tbojtsebobonshana, chë taitabe uaquiñábioynaca cha jtsebobonshánana.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Bënga Bëngbe Bëtsá tmojtsebobonshana y nts̈amo cha tojtsemandacá tmojtsamëse, bënga ndegombre mochántsetats̈ëmbo, chë Bëngbe Bëtsabe basengbioynaca bënga imuababuánÿeshanama.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Bënga Bëngbe Bëtsábioye imobobonshánama quem soyiñe jtsinÿnana: bënga nts̈amo Bëngbe Bëtsá tomandacá tmojtsamëse. Y ndayá Bëngbe Bëtsá yomandacá ndoñe yapa totcá quenátsmëna bënga chamotsamama.
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 Nda Bëngbe Bëtsabe uaquiñá tomna, chana jáyënjanana quem luarents̈a ents̈anga y soyënga nts̈amo Satanás yomandacá. Quem luarents̈a ents̈anga y soyënga nts̈amo Satanás yomandacá, Crístbeñe bënga imos̈buachéyeca montsobena bënga jayë́njanana.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Nÿe nda, Jesús Bëngbe Bëtsabe Uaquiñá yomnama tojtsos̈buaché, cha jtsobenana chë ents̈anga y soyënga nts̈amo Satanás yomandacá jayë́njanana; ndocná más.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Cach Jesucristo endmëna nda quem luaroye tojánabo y mënts̈á tojanenonÿinÿé: búyesheca cha tmojanabaye ora, y buiñe juabuáshanëse cha tonjanóbana ora. Cha ndoñe tonjanenonÿinÿé nÿe búyesheca, ndayá búyesheca y buíñeca. Cach Uámana Espíritu entsobena jayanana chca ndegombre bétsemnama Jesusbiama, er chë Espíritu endmëna chë sempre ndegombre oyebuambnayá.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Endmëna unga soyënga, ndayá iuinÿanÿná nts̈amo ndegombre yomncá Jesusbiama:
7 Há três que dão testemunho:
8 Espíritu, búyeshe y buiñe; y chë unga soyënga lempe cachcá Jesusbiama jtsinÿanÿnayana.
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Bënga mondbétsejuabnaye, ndayá ents̈anga tmojinÿe ca tmojtsichámuama mo ndegombre cuaftsemncá, pero ndayá Bëngbe Bëtsá tojtsichamcá chë ndegombre soye jtsemnana y puerte jtsámanana, er chë ndegombre soye nts̈amo cha tojtsichamcá, endmëna ndayá chabe Uaquiñabiama iuichamcá.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Nda Bëngbe Bëtsabe Uaquiñábeñe tojtsos̈buaché, cha chca nÿets tempo chabe ainaniñe jtsejuabnayana; nda Bëngbe Bëtsábeñe ndoñe tontsos̈buaché, cha chca jtsamana mo Bëngbe Bëtsá canÿe bostero cuaftsemncá, er chë Bëngbe Bëtsá chabe Uaquiñabiama tojayana soyama cha jtsejuabnayana ndoñe ndegombre yontsemna ca.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Nts̈amo Bëngbe Bëtsá chabe Uaquiñabiama tojayancá mënts̈á entsemna: Bëngbe Bëtsá bëngbiama tojama chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida chamotsebomnama; y quem vida chabe Uaquiñábeñe entsemna.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Nda Bëngbe Bëtsabe Uaquiñáftaca cánÿiñe mo canÿacá tojtsemna, cha chë ts̈abe vídnaca jtsebomnana; pero nda chë Bëngbe Bëtsabe Uaquiñáftaca cánÿiñe mo canÿacá ndoñe tontsemna, cha chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida ndoñe ntsebomnana ca.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Ts̈ëngaftanga, chë Bëngbe Bëtsabe Uaquiñábeñe s̈mos̈buachéngbioye quem soyënga cbontsëbuabiamná, ndegombre chas̈motsetats̈ëmbuama chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida s̈mojtsebomnama.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Bënga bëts añémoca y ndauatjcá Bëngbe Bëtsabe delante mondmëna, er bënga mondë́tats̈ëmbo, nderado nts̈amo chaotsemnama cha tojtsebos̈cá bënga tmojotjañe ora, cha bënga s̈nétsayaunanama.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Nderado ndayá chca Bëngbe Bëtsábioye tmojtsotjanañe ora, cha bënga joyaunayana; bënga mondë́tats̈ëmbo chca ndegombre yomnama, y chca, bë́ngnaca montsetáts̈ëmbo, ndayánaca chábioye bënga chamojotjañcá cha s̈ochjáts̈atayama.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Nda cachabe cats̈átbioye tbojinÿe canÿe bacna soye tojtsamama, pero chë bacna soye tojaments̈ana cha perdonaná jtsemnama cabá tojtsopodénëse, chábioye bontsemna Bëngbe Bëtsá jaimpádana, y chca, Bëngbe Bëtsá echanjama chë cats̈ata chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida chaotsebomnama, cha chca tojaments̈ana perdonaná jtsemnama cabá tojtsopodénëse. Pero canÿe bacna soye endmëna, y chca tojamama canÿa ndoñe ntsobenana perdonaná jtsemnana, y chca, cha jabocnana canÿa nÿetsca tescama castiganá chaotsemnama, y ats̈e ndoñe quetsátichamo chë bacna soyama yojtsemna Bëngbe Bëtsá jtseimpadánana chaboperdonama ca.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Nda tojtsama nts̈amo Bëngbe Bëtsá ndoñe yondëmandacá, cha bacna soye jtsamana; pero nÿetsca bacna soyënga nts̈amo canÿa tojtsamcá, ndoñe ntjamana cha ndëperdonaná chaotsemnama.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Bënga mondë́tats̈ëmbo, nda Bëngbe Bëtsábioye mo taitacá tbojtsebomna, cha ndoñe ntsiyenana bacna soyënga jtsamëse, er chë Bëngbe Bëtsábents̈ana Onÿnaná chábioye jtsinÿenana, y Satanás, chë nÿetsca bacna soyënga amëndayá, tondaye ntsobenana chábioye jabórlana.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Bënga mondë́tats̈ëmbo, bënga chë Crístbeñe os̈buáchiyënga Bëngbe Bëtsábenga imomnama, y chë quem luarents̈a inÿe ents̈anga Satanasbe cucuats̈iñe imomnama.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Bë́ngnaca mondë́tats̈ëmbo Bëngbe Bëtsabe Uaquiñá tojabama, y cha iuama bënga osertánana chamotsebomnama, chë ndegombre Bëngbe Bëtsá yomná jtsabuatmama. Bënga chë ndegombráftaca cánÿiñe mo canÿacá mondmëna, bënga chabe Uaquiñáftaca cánÿiñe bétsemnayeca. Cha chë ndegombre Bëngbe Bëtsá endmëna, y nda chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida ents̈anga chamotsebomnama iuamá.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Ats̈be básenga, ndoñe s̈mattsadorana cach ents̈angbe pormana soyënga, chë ndayama ínÿenga mondbétsejuabnaye diosënga yomna ca.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.