1 João 4
Bëngbe Bëtsa Cabëngaftaca Entsoyebuambna (KBH) vs VC
1 Ats̈be bonshana ents̈anga, nÿetscanga chë Bëngbe Bëtsabe juábnaca imoyebuambná ca ichámëngbioye ndoñe s̈mattsayaunana; botamana s̈mochjuarrepára corente jtsetats̈ëmbuama chënga aíñe o ndoñe chë Bëngbe Bëtsabe juábnaca imóyebuambnama. Quem tempo banga Bëngbe Bëtsabe ndoñe ndegombre juabna oyebuambnayënga quem luarëjana mondajna. Chë causa ts̈ëngaftanga cmontsamna botamana chëngbiama juarrepárana.
1 Caríssimos, não deis fé a qualquer espírito, mas examinai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas se levantaram no mundo.
2 Chë Bëngbe Bëtsabe Espíritu ndegombre imobomnëngbiama ts̈ëngaftanga mënts̈á s̈montsobena jtsetats̈ëmbuana: nda tojayana Jesucristo quem luaroye aíñe ents̈acá tojánabo ca, cha ndegombre chë Bëngbe Bëtsabe Espíritu yojtsebomna.
2 Nisto se reconhece o Espírito de Deus: todo espírito que proclama que Jesus Cristo se encarnou é de Deus;
3 Pero nda ndoñe chca Jesucristbiama tonjayana, cha Bëngbe Bëtsabe Espíritu ndoñe yontsebomna; inÿets̈á, chana chë Cristbe contra yomnabe espíritu yojtsebomna. Ts̈ëngaftanga s̈mojouena chë espíritu yochjabama; pero ndegombre cha ya quem luarents̈e entsemna.
3 todo espírito que não proclama Jesus esse não é de Deus, mas é o espírito do Anticristo de cuja vinda tendes ouvido, e já está agora no mundo.
4 Ats̈be básenga, ts̈ëngaftanga Bëngbe Bëtsábenga s̈mondmëna y ndoñe s̈monjalesenciá chë Bëngbe Bëtsabe ndoñe ndegombre juabna oyebuambnayënga ts̈ëngaftangbioye chacmaingñema, er chë nÿets tempo ts̈ëngaftangbe ainaniñe vida endbomná, chë nÿe quem luarama enójuabnayëngbe ainaniñe mándayabiama más obená endmëna.
4 Vós, filhinhos, sois de Deus, e os vencestes, porque o que está em vós é maior do que aquele que está no mundo.
5 Chë Bëngbe Bëtsabe ndoñe ndegombre juabna oyebuambnayëngna chë nÿe quem luarama enójuabnayënguents̈ana mondmëna, chíyeca chënga nÿe quem luarents̈a soyëngama jtsóyebuambnayana, y chë nÿe quem luarama enójuabnayënga chënga jtsayaunanana.
5 Eles são do mundo. É por isto que falam segundo o mundo, e o mundo os ouve.
6 Pero bënga Bëngbe Bëtsábenga mondmëna. Nda Bëngbe Bëtsábioye tbojtsabuatma, bë́ngbioye jtsayaunanana; pero nda Bëngbe Bëtsábioye ndoñe tbontsabuatma, cha bënga ndoñe ntsayaunanana. Chiñe bënga montsobena jtsetats̈ëmbuana nda chë ndegombre soyënga jóyebuambayama ama espíritu yobomnabiama, y nda chë ínÿengbioye jáingñama ama espíritu yobomnabiámnaca.
6 Nós, porém, somos de Deus. Quem conhece a Deus, ouve-nos; quem não é de Deus, não nos ouve. É nisto que conhecemos o Espírito da Verdade e o espírito do erro.
7 Ats̈be bonshana ents̈anga, chë bonshánana Bëngbe Bëtsábiocana endóbocana; chcase, bënga s̈ontsamna nÿetscanga jtsenbobonshánana. Nda Bëngbe Bëtsábioye y chë inÿe ents̈ángbioye tojtsababuánÿeshana, cha Bëngbe Bëtsabe uaquiñá jtsemnana y Bëngbe Bëtsábioye jtsabuatmana.
7 Caríssimos, amemo-nos uns aos outros, porque o amor vem de Deus, e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Nda ndoñe chca tontsebobonshana, cha Bëngbe Bëtsábioye ndoñe ntsábuatmana, er Bëngbe Bëtsá bonshanánaca nÿetsca soyënga jamana.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Bëngbe Bëtsá s̈onjinÿanÿé bënga s̈uababuánÿeshanana, cha chë nÿe canÿe Uaquiñá ibobomná quem luaroye jíchmuase; cha tbojanichmó, bënga chábeyeca chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida chamotsebomnama.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em nos ter enviado ao mundo o seu Filho único, para que vivamos por ele.
10 Bëngbe Bëtsabe bonshánana mënts̈á endmëna: ndoñe quenátsmëna bënga Bëngbe Bëtsá imobobonshánayeca, ndayá cha bënga s̈ojánababuanÿeshanayeca, y chabe Uaquiñá tbojanichmó, cha jóbanëse, bënga bëngbe bacna soyëngama perdonánënga chamotsemnama.
10 Nisto consiste o amor: não em termos nós amado a Deus, mas em ter-nos ele amado, e enviado o seu Filho para expiar os nossos pecados.
11 Ats̈be bonshana ents̈anga, Bëngbe Bëtsá chca s̈uababuánÿeshana; chcasna, bë́ngnaca s̈ontsamna nÿetscanga jtsenbobonshánana.
11 Caríssimos, se Deus assim nos amou, também nós nos devemos amar uns aos outros.
12 Ndocná ndocna te Bëngbe Bëtsábioye tbonjinÿe. Bënga nÿetscanga tmojtsenbobonshánëse, Bëngbe Bëtsá nÿets tempo bë́ngaftaca echántsemna, y chabe bonshánana puerte bëtscá bë́ngbeñe echántsemna.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Se nos amarmos mutuamente, Deus permanece em nós e o seu amor em nós é perfeito.
13 Bënga mënts̈á montsobena ndegombre jtsetats̈ëmbuana bënga Bëngbe Bëtsáftaca imomnama y cha bë́ngaftaca: cha tonjanma chabe Espíritu bëngbe ainaniñe cháuamashënguama.
13 Nisto é que conhecemos que estamos nele e ele em nós, por ele nos ter dado o seu Espírito.
14 Y cach bënga fsënjinÿe y ents̈anga fsëntsëtsëtsná, chë Taitá chabe Uaquiñá tbojichmoma, quem luarents̈a ents̈anga jabátsebacama.
14 E nós vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Ndánaca tojayana Jesús Bëngbe Bëtsabe Uaquiñá yomna ca, cha Bëngbe Bëtsáftaca cánÿiñe echántsemna y Bëngbe Bëtsánaca sempre cháftaca cánÿiñe mo canÿacá.
15 Todo aquele que proclama que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele e ele em Deus.
16 Chcase bënga montsetáts̈ëmbo y montsos̈buaché ndegombre Bëngbe Bëtsá bënga s̈uababuánÿeshanama. Bëngbe Bëtsá nÿetsca soyënga bonshanánaca jamana y nda Bëngbe Bëtsá y chë inÿe ents̈anga sempre tojtsababuánÿeshana, cha Bëngbe Bëtsáftaca cánÿiñe mo canÿacá jtsemnana y Bëngbe Bëtsánaca sempre cháftaca cánÿiñe mo canÿacá.
16 Nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para conosco. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus e Deus nele.
17 Chca, Bëngbe Bëtsabe bonshánana puerte bëtscá bë́ngbeñe echántsemna, bënga bëts añémoca y tondayama ntsauatjcá chamotsemnama, chë ts̈abá o ndoñe ts̈abá tmonjamama ents̈angbiama jayanama Cristo yochjésabo orscama; er bënga Jesucrístoftaca cánÿiñe mo canÿacá jtsemnëse, quem luarents̈e mondmëna nts̈amo Jesucristo endmëncá.
17 Nisto é perfeito em nós o amor: que tenhamos confiança no dia do julgamento, pois, como ele é, assim também nós o somos neste mundo.
18 Nda Bëngbe Bëtsá y chë inÿe ents̈anga tojtsababuánÿeshana, tondayama ntsauatjana; bënga corente tmojtsebobonshana ora, ndoñe ntsopodénana uatjana jtsebomnana. Canÿe ents̈á tojtsauatja ora, jtsemnana mo chabe castigo ya cuafjobojats̈ecá. Chca, nda uatjana tojtsebomna, Bëngbe Bëtsábioye y chë inÿe ents̈anga cha ndoñe corente yondábabuanÿeshana, nts̈amo Bëngbe Bëtsá bënga s̈uababuanÿeshancá.
18 No amor não há temor. Antes, o perfeito amor lança fora o temor, porque o temor envolve castigo, e quem teme não é perfeito no amor.
19 Natsana Bëngbe Bëtsá s̈ojánababuanÿeshana, y chíyeca bënga, cha y chë inÿe ents̈anga imuababuánÿeshana.
19 Mas amamos, porque Deus nos amou primeiro.
20 Nda tojayana: “Ats̈e Bëngbe Bëtsábioye së́ndbobonshana ca”, pero cachca ora cachabe cats̈átbioye tbojtsáboyënja, cha canÿe bostero jtsemnana. Canÿa aíñe jtsobenana chabe cats̈ata jinÿama; y cha chë cats̈átbioye ndoñe tbontsebobonshana, ndegombre cha Bëngbe Bëtsábioye ndoñe bondbobonshana, ndábioye jinÿama ndoñe ntsobenana.
20 Se alguém disser: Amo a Deus, mas odeia seu irmão, é mentiroso. Porque aquele que não ama seu irmão, a quem vê, é incapaz de amar a Deus, a quem não vê.
21 Y bënga quem mando chábents̈ana tmonjanóyëngacñe: nda Bëngbe Bëtsábioye tbojtsebobonshana, cachabe cats̈átbioynaca chabotsebobonshana ca.
21 Temos de Deus este mandamento: o que amar a Deus, ame também a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.