1 João 4
Bëngbe Bëtsa Cabëngaftaca Entsoyebuambna (KBH) vs ACF
1 Ats̈be bonshana ents̈anga, nÿetscanga chë Bëngbe Bëtsabe juábnaca imoyebuambná ca ichámëngbioye ndoñe s̈mattsayaunana; botamana s̈mochjuarrepára corente jtsetats̈ëmbuama chënga aíñe o ndoñe chë Bëngbe Bëtsabe juábnaca imóyebuambnama. Quem tempo banga Bëngbe Bëtsabe ndoñe ndegombre juabna oyebuambnayënga quem luarëjana mondajna. Chë causa ts̈ëngaftanga cmontsamna botamana chëngbiama juarrepárana.
1 Amados, não creiais a todo o espírito, mas provai se os espíritos são de Deus, porque já muitos falsos profetas se têm levantado no mundo.
2 Chë Bëngbe Bëtsabe Espíritu ndegombre imobomnëngbiama ts̈ëngaftanga mënts̈á s̈montsobena jtsetats̈ëmbuana: nda tojayana Jesucristo quem luaroye aíñe ents̈acá tojánabo ca, cha ndegombre chë Bëngbe Bëtsabe Espíritu yojtsebomna.
2 Nisto conhecereis o Espírito de Deus: Todo o espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Pero nda ndoñe chca Jesucristbiama tonjayana, cha Bëngbe Bëtsabe Espíritu ndoñe yontsebomna; inÿets̈á, chana chë Cristbe contra yomnabe espíritu yojtsebomna. Ts̈ëngaftanga s̈mojouena chë espíritu yochjabama; pero ndegombre cha ya quem luarents̈e entsemna.
3 E todo o espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e eis que já agora está no mundo.
4 Ats̈be básenga, ts̈ëngaftanga Bëngbe Bëtsábenga s̈mondmëna y ndoñe s̈monjalesenciá chë Bëngbe Bëtsabe ndoñe ndegombre juabna oyebuambnayënga ts̈ëngaftangbioye chacmaingñema, er chë nÿets tempo ts̈ëngaftangbe ainaniñe vida endbomná, chë nÿe quem luarama enójuabnayëngbe ainaniñe mándayabiama más obená endmëna.
4 Filhinhos, sois de Deus, e já os tendes vencido; porque maior é o que está em vós do que o que está no mundo.
5 Chë Bëngbe Bëtsabe ndoñe ndegombre juabna oyebuambnayëngna chë nÿe quem luarama enójuabnayënguents̈ana mondmëna, chíyeca chënga nÿe quem luarents̈a soyëngama jtsóyebuambnayana, y chë nÿe quem luarama enójuabnayënga chënga jtsayaunanana.
5 Do mundo são, por isso falam do mundo, e o mundo os ouve.
6 Pero bënga Bëngbe Bëtsábenga mondmëna. Nda Bëngbe Bëtsábioye tbojtsabuatma, bë́ngbioye jtsayaunanana; pero nda Bëngbe Bëtsábioye ndoñe tbontsabuatma, cha bënga ndoñe ntsayaunanana. Chiñe bënga montsobena jtsetats̈ëmbuana nda chë ndegombre soyënga jóyebuambayama ama espíritu yobomnabiama, y nda chë ínÿengbioye jáingñama ama espíritu yobomnabiámnaca.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus ouve-nos; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos nós o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Ats̈be bonshana ents̈anga, chë bonshánana Bëngbe Bëtsábiocana endóbocana; chcase, bënga s̈ontsamna nÿetscanga jtsenbobonshánana. Nda Bëngbe Bëtsábioye y chë inÿe ents̈ángbioye tojtsababuánÿeshana, cha Bëngbe Bëtsabe uaquiñá jtsemnana y Bëngbe Bëtsábioye jtsabuatmana.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros; porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Nda ndoñe chca tontsebobonshana, cha Bëngbe Bëtsábioye ndoñe ntsábuatmana, er Bëngbe Bëtsá bonshanánaca nÿetsca soyënga jamana.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 Bëngbe Bëtsá s̈onjinÿanÿé bënga s̈uababuánÿeshanana, cha chë nÿe canÿe Uaquiñá ibobomná quem luaroye jíchmuase; cha tbojanichmó, bënga chábeyeca chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida chamotsebomnama.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por ele vivamos.
10 Bëngbe Bëtsabe bonshánana mënts̈á endmëna: ndoñe quenátsmëna bënga Bëngbe Bëtsá imobobonshánayeca, ndayá cha bënga s̈ojánababuanÿeshanayeca, y chabe Uaquiñá tbojanichmó, cha jóbanëse, bënga bëngbe bacna soyëngama perdonánënga chamotsemnama.
10 Nisto está o amor, não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou a nós, e enviou seu Filho para propiciação pelos nossos pecados.
11 Ats̈be bonshana ents̈anga, Bëngbe Bëtsá chca s̈uababuánÿeshana; chcasna, bë́ngnaca s̈ontsamna nÿetscanga jtsenbobonshánana.
11 Amados, se Deus assim nos amou, também nòs devemos amar uns aos outros.
12 Ndocná ndocna te Bëngbe Bëtsábioye tbonjinÿe. Bënga nÿetscanga tmojtsenbobonshánëse, Bëngbe Bëtsá nÿets tempo bë́ngaftaca echántsemna, y chabe bonshánana puerte bëtscá bë́ngbeñe echántsemna.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amamos uns aos outros, Deus está em nós, e em nós é perfeito o seu amor.
13 Bënga mënts̈á montsobena ndegombre jtsetats̈ëmbuana bënga Bëngbe Bëtsáftaca imomnama y cha bë́ngaftaca: cha tonjanma chabe Espíritu bëngbe ainaniñe cháuamashënguama.
13 Nisto conhecemos que estamos nele, e ele em nós, pois que nos deu do seu Espírito.
14 Y cach bënga fsënjinÿe y ents̈anga fsëntsëtsëtsná, chë Taitá chabe Uaquiñá tbojichmoma, quem luarents̈a ents̈anga jabátsebacama.
14 E vimos, e testificamos que o Pai enviou seu Filho para Salvador do mundo.
15 Ndánaca tojayana Jesús Bëngbe Bëtsabe Uaquiñá yomna ca, cha Bëngbe Bëtsáftaca cánÿiñe echántsemna y Bëngbe Bëtsánaca sempre cháftaca cánÿiñe mo canÿacá.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus está nele, e ele em Deus.
16 Chcase bënga montsetáts̈ëmbo y montsos̈buaché ndegombre Bëngbe Bëtsá bënga s̈uababuánÿeshanama. Bëngbe Bëtsá nÿetsca soyënga bonshanánaca jamana y nda Bëngbe Bëtsá y chë inÿe ents̈anga sempre tojtsababuánÿeshana, cha Bëngbe Bëtsáftaca cánÿiñe mo canÿacá jtsemnana y Bëngbe Bëtsánaca sempre cháftaca cánÿiñe mo canÿacá.
16 E nós conhecemos, e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor; e quem está em amor está em Deus, e Deus nele.
17 Chca, Bëngbe Bëtsabe bonshánana puerte bëtscá bë́ngbeñe echántsemna, bënga bëts añémoca y tondayama ntsauatjcá chamotsemnama, chë ts̈abá o ndoñe ts̈abá tmonjamama ents̈angbiama jayanama Cristo yochjésabo orscama; er bënga Jesucrístoftaca cánÿiñe mo canÿacá jtsemnëse, quem luarents̈e mondmëna nts̈amo Jesucristo endmëncá.
17 Nisto é perfeito o amor para conosco, para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos nós também neste mundo.
18 Nda Bëngbe Bëtsá y chë inÿe ents̈anga tojtsababuánÿeshana, tondayama ntsauatjana; bënga corente tmojtsebobonshana ora, ndoñe ntsopodénana uatjana jtsebomnana. Canÿe ents̈á tojtsauatja ora, jtsemnana mo chabe castigo ya cuafjobojats̈ecá. Chca, nda uatjana tojtsebomna, Bëngbe Bëtsábioye y chë inÿe ents̈anga cha ndoñe corente yondábabuanÿeshana, nts̈amo Bëngbe Bëtsá bënga s̈uababuanÿeshancá.
18 No amor não há temor, antes o perfeito amor lança fora o temor; porque o temor tem consigo a pena, e o que teme não é perfeito em amor.
19 Natsana Bëngbe Bëtsá s̈ojánababuanÿeshana, y chíyeca bënga, cha y chë inÿe ents̈anga imuababuánÿeshana.
19 Nós o amamos a ele porque ele nos amou primeiro.
20 Nda tojayana: “Ats̈e Bëngbe Bëtsábioye së́ndbobonshana ca”, pero cachca ora cachabe cats̈átbioye tbojtsáboyënja, cha canÿe bostero jtsemnana. Canÿa aíñe jtsobenana chabe cats̈ata jinÿama; y cha chë cats̈átbioye ndoñe tbontsebobonshana, ndegombre cha Bëngbe Bëtsábioye ndoñe bondbobonshana, ndábioye jinÿama ndoñe ntsobenana.
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus, e odeia a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama a seu irmão, ao qual viu, como pode amar a Deus, a quem não viu?
21 Y bënga quem mando chábents̈ana tmonjanóyëngacñe: nda Bëngbe Bëtsábioye tbojtsebobonshana, cachabe cats̈átbioynaca chabotsebobonshana ca.
21 E dele temos este mandamento: que quem ama a Deus, ame também a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.