1 João 3
Bëngbe Bëtsa Cabëngaftaca Entsoyebuambna (KBH) vs NVT
1 Menójuabonga, ntsachets̈á Bëngbe Bëtsá chë Taitá s̈ondábabuanÿeshanama. Chabe bonshánana ts̈a bëtscá endmë́nayeca, bënga s̈ondëubuabuatma chabe básenga ca, y ndegombre bënga chca mondmëna. Chë causa chë nÿe quem luarama enójuabnayënga ndoñe quenátësertana nts̈amo bënga imomnama, er chënga cha ndoñe tmonjanábuatmana.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Ats̈be bonshana ents̈anga, mora bënga ya Bëngbe Bëtsabe básenga montsemna. Y masque cabá ndoñe quemuátstats̈ëmbo nts̈amo más chcoye bënga mochjamnama, aíñe mondë́tats̈ëmbo, Jesucristo chaojabáisebocna ora bënga cachacá mochtsemnama, er bënga mochanjobenaye jinÿama nts̈amo cha ndegombre yomncá.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Y nda chca chábeñe puerte jtsos̈buáchiyëse tojtsobátmana, bacna soyënga amana jtsajbanana, más ts̈abia jtsemnama, nts̈amo cach Cristo yomncá, lempe ts̈abia y bacna soye ndbomná.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Pero nda bacna soye tojama, chana nts̈amo Bëngbe Bëtsá tojëftsemandacá jtsaboténana; er bacna soye jamana endmëna, jtsabotena nts̈amo Bëngbe Bëtsá tojëftsemandacá.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Ts̈ëngaftanga ya s̈mondë́tats̈ëmbo Jesucristo quem luaroye tojánabo bëngbe bacna soyënga jabétsabuajuanama, y cha ni mo canÿe bacna soye ndoñe yondbomnama.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Chcasna, nda cánÿiñe mo canÿacá cháftaca nÿets tempo tojtsemna, ndoñe ntsiyenana bacna soyënga jtsamëse. Pero nda tojtsiyena bacna soyënga jtsamëse, Jesucristbiama ndoñe tbonjosertá y ndoñe yondë́tats̈ëmbo nts̈amo cha bétsemnama.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Ats̈be básenga, ndocná chacmondaingñé: nda nÿetsca soyënguiñe ts̈abá tojtsama, cha canÿe ts̈abá mándbomna ents̈á jtsemnana, nts̈amo Jesucristo yomncá;
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 pero nda tojtsiyena bacna soyënga jtsamëse, chabe ainaniñe Satanás jtsemándayana, er Satanás quem luare jobojáts̈ama orscana bacna soyënga iuétsama. Bëngbe Bëtsabe Uaquiñá nÿa quem soyama tojabo: chë Satanasbe soyënga jabétsepochocama.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Ndocná Bëngbe Bëtsabe uaquiñá tojtsemná jtsiyenana bacna soyënga jtsamëse, er cha jtsebomnana chë Bëngbe Bëtsá tbojuánts̈ame ts̈abe vida, y Bëngbe Bëtsá chabe Taitá endmëna. Chíyeca cha ndoñe ntsiyenana bacna soyënga jtsamëse.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Corente jtsotats̈ëmbuana ndëmuanÿenga Bëngbe Bëtsabe básenga imomnama y ndëmuanÿenga Satanasbe básenga; ndëmuanÿéngnaca nts̈amo ts̈abá yomncá ndoñe tmontsama o chabe cats̈ata ndoñe tmontsebobonshana, ndoñe ntsemnana Bëngbe Bëtsabe básenga.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Quem buayenana entsemna nts̈amo ts̈ëngaftanga s̈mojanuena, ts̈ëngaftanga Cristbe ústonënga s̈monjanobiama orscana: nÿetscanga s̈ontsamna jtsenbobonshánama.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Ndoñe Caincá muatjama. Chabe ainaniñe Satanás yojamánda, y chíyeca, chabe uabentsábioye tbojtsanóba. ¿Y ndáyeca tbojtsanóba? Cha ndoñe ts̈abá yonjánama; chabe uabentsana aíñe; chíyeca tbojtsanóba.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Jesucrístbeyeca ats̈be cats̈átanga, ndoñe s̈mattsenjnanaye chë nÿe quem luarama enójuabnayënga cmojtsë́buayënjama.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Bënga mondë́tats̈ëmbo, bënga tempo monjaniyena chë nÿe quem luarama enójuabnayënga mondoyencá, y chca, Bëngbe Bëtsabiama mo obanëngcá monjamna, er bënga monjaniyena nts̈amo Bëngbe Bëtsá ndoñe yondëmandacá. Pero Bëngbe Bëtsá tonjama mora bënga tsëm vida chamotsebomnama, y chca, mo ndegombre ainëngcá montsemna. Chca mondë́tats̈ëmbo, er bënga bëngbe cats̈átangbioye mondábabuanÿeshana. Nda chabe cats̈átbioye ndoñe tbontsebobonshana, cha cabá mo obanacá jtsiyenana.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Nda cachabe cats̈átbioye tbojtsáboyënja, cha jtsemnana mo ents̈anga obanayacá. Y ts̈ëngaftanga s̈mondë́tats̈ëmbo ents̈anga obanayá ndoñe ntsobenana jtsiyenana, chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida chabe ainaniñe jtsebomnëse.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Ndayá chë jtsenbobonshánana bétsemnama mënts̈á montsetáts̈ëmbo: Jesucristo chabe derecho vida jtsobomñama cachcá tojanonÿá y bëngbiama tojanóbana; cachcá bënga s̈ontsamna jtsemnama, sempre jtseprontánana chë Jesucrístbeyeca bëngbe cats̈átangbiama jóbanama.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Canÿa bomnana tojtsebomna y cats̈átbioye uajabotá tbojtsonÿá, pero chabiama ndoñe tbonjongmé y ndoñe tbonjuájabuache, cha ndoñe ntsobenana Bëngbe Bëtsabiama ainaniñe bonshánana jtsebomnana.
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Ats̈be básenga, ndoñe ques̈nátamna nÿe bëngbe cats̈átanga imuababuánÿeshana ca jatichámuana, y nÿe chë bonshánama jatóyebuambnayana; pero ndegombre s̈ontsamna ndayánaca jamana, chca, jinÿanÿiyama, bënga ndegombre ínÿengbiama imuababuánÿeshanama.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Chcase bënga mochántsetats̈ëmbo, nts̈amo chë Bëngbe Bëtsabe ndegombre soyënga yomncá bënga imojtsamama. Y bënga ndoñe quemochátenocochinÿena, Bëngbe Bëtsábioca jtsemnama merecido ndoñe mondbuájona ca tmojtsejuabná ora; y bëngbe ainana natjë́mbana Bëngbe Bëtsabe delante echántsemna.
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 Bënga chca bëngbe ainaniñe tmojtsejuabná ora, bënga montsobena natjë́mbana ainana jtsebomnana, er Bëngbe Bëtsá corente jtsotats̈ëmbñana nts̈amo bëngbe ainana yomnana, y cha lempe yotáts̈ëmbo.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Ats̈be bonshana ents̈anga, bënga ndoñe bacna soye tmonjama ca bëngbe ainaniñe tmojtsejuabnase, jtsobenana añémoca jtsemnana y tondayama ntsauatjcá Bëngbe Bëtsabe delante jtsemnana.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Y cha lempe nts̈amo chamojotjañcá s̈ochanjáts̈ataye, er bënga montsama nts̈amo Bëngbe Bëtsá ibuamandacá y ndayá chabe bominÿiñe ts̈abá yomncá.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Y chabe mando endmëna: bënga chabe Uaquiñá Jesucrístbeñe jtsos̈buáchiyana, y bënga nÿetscanga jtsenbobonshánana nts̈amo Jesús s̈ojëftsamëndacá.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Nts̈amo Bëngbe Bëtsá tojëftsemandacá amënga, Bëngbe Bëtsáftaca cánÿiñe mo canÿacá jtsemnana, y cha sempre chë́ngaftaca cánÿiñe mo canÿacá echanjë́ftsemna. Y quem sóyeca bënga montsobena jtsetats̈ëmbuana cha bë́ngaftaca iuétsemnama: Uámana Espíritu bëngbe ainaniñe cháuamashënguama cha tojama.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.