1 João 3
Bëngbe Bëtsa Cabëngaftaca Entsoyebuambna (KBH) vs ARA
1 Menójuabonga, ntsachets̈á Bëngbe Bëtsá chë Taitá s̈ondábabuanÿeshanama. Chabe bonshánana ts̈a bëtscá endmë́nayeca, bënga s̈ondëubuabuatma chabe básenga ca, y ndegombre bënga chca mondmëna. Chë causa chë nÿe quem luarama enójuabnayënga ndoñe quenátësertana nts̈amo bënga imomnama, er chënga cha ndoñe tmonjanábuatmana.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porquanto não o conheceu a ele mesmo.
2 Ats̈be bonshana ents̈anga, mora bënga ya Bëngbe Bëtsabe básenga montsemna. Y masque cabá ndoñe quemuátstats̈ëmbo nts̈amo más chcoye bënga mochjamnama, aíñe mondë́tats̈ëmbo, Jesucristo chaojabáisebocna ora bënga cachacá mochtsemnama, er bënga mochanjobenaye jinÿama nts̈amo cha ndegombre yomncá.
2 Amados, agora, somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Y nda chca chábeñe puerte jtsos̈buáchiyëse tojtsobátmana, bacna soyënga amana jtsajbanana, más ts̈abia jtsemnama, nts̈amo cach Cristo yomncá, lempe ts̈abia y bacna soye ndbomná.
3 E a si mesmo se purifica todo o que nele tem esta esperança, assim como ele é puro.
4 Pero nda bacna soye tojama, chana nts̈amo Bëngbe Bëtsá tojëftsemandacá jtsaboténana; er bacna soye jamana endmëna, jtsabotena nts̈amo Bëngbe Bëtsá tojëftsemandacá.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Ts̈ëngaftanga ya s̈mondë́tats̈ëmbo Jesucristo quem luaroye tojánabo bëngbe bacna soyënga jabétsabuajuanama, y cha ni mo canÿe bacna soye ndoñe yondbomnama.
5 Sabeis também que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Chcasna, nda cánÿiñe mo canÿacá cháftaca nÿets tempo tojtsemna, ndoñe ntsiyenana bacna soyënga jtsamëse. Pero nda tojtsiyena bacna soyënga jtsamëse, Jesucristbiama ndoñe tbonjosertá y ndoñe yondë́tats̈ëmbo nts̈amo cha bétsemnama.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Ats̈be básenga, ndocná chacmondaingñé: nda nÿetsca soyënguiñe ts̈abá tojtsama, cha canÿe ts̈abá mándbomna ents̈á jtsemnana, nts̈amo Jesucristo yomncá;
7 Filhinhos, não vos deixeis enganar por ninguém; aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 pero nda tojtsiyena bacna soyënga jtsamëse, chabe ainaniñe Satanás jtsemándayana, er Satanás quem luare jobojáts̈ama orscana bacna soyënga iuétsama. Bëngbe Bëtsabe Uaquiñá nÿa quem soyama tojabo: chë Satanasbe soyënga jabétsepochocama.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Ndocná Bëngbe Bëtsabe uaquiñá tojtsemná jtsiyenana bacna soyënga jtsamëse, er cha jtsebomnana chë Bëngbe Bëtsá tbojuánts̈ame ts̈abe vida, y Bëngbe Bëtsá chabe Taitá endmëna. Chíyeca cha ndoñe ntsiyenana bacna soyënga jtsamëse.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divina semente; ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Corente jtsotats̈ëmbuana ndëmuanÿenga Bëngbe Bëtsabe básenga imomnama y ndëmuanÿenga Satanasbe básenga; ndëmuanÿéngnaca nts̈amo ts̈abá yomncá ndoñe tmontsama o chabe cats̈ata ndoñe tmontsebobonshana, ndoñe ntsemnana Bëngbe Bëtsabe básenga.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica justiça não procede de Deus, nem aquele que não ama a seu irmão.
11 Quem buayenana entsemna nts̈amo ts̈ëngaftanga s̈mojanuena, ts̈ëngaftanga Cristbe ústonënga s̈monjanobiama orscana: nÿetscanga s̈ontsamna jtsenbobonshánama.
11 Porque a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros;
12 Ndoñe Caincá muatjama. Chabe ainaniñe Satanás yojamánda, y chíyeca, chabe uabentsábioye tbojtsanóba. ¿Y ndáyeca tbojtsanóba? Cha ndoñe ts̈abá yonjánama; chabe uabentsana aíñe; chíyeca tbojtsanóba.
12 não segundo Caim, que era do Maligno e assassinou a seu irmão; e por que o assassinou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Jesucrístbeyeca ats̈be cats̈átanga, ndoñe s̈mattsenjnanaye chë nÿe quem luarama enójuabnayënga cmojtsë́buayënjama.
13 Irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia.
14 Bënga mondë́tats̈ëmbo, bënga tempo monjaniyena chë nÿe quem luarama enójuabnayënga mondoyencá, y chca, Bëngbe Bëtsabiama mo obanëngcá monjamna, er bënga monjaniyena nts̈amo Bëngbe Bëtsá ndoñe yondëmandacá. Pero Bëngbe Bëtsá tonjama mora bënga tsëm vida chamotsebomnama, y chca, mo ndegombre ainëngcá montsemna. Chca mondë́tats̈ëmbo, er bënga bëngbe cats̈átangbioye mondábabuanÿeshana. Nda chabe cats̈átbioye ndoñe tbontsebobonshana, cha cabá mo obanacá jtsiyenana.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; aquele que não ama permanece na morte.
15 Nda cachabe cats̈átbioye tbojtsáboyënja, cha jtsemnana mo ents̈anga obanayacá. Y ts̈ëngaftanga s̈mondë́tats̈ëmbo ents̈anga obanayá ndoñe ntsobenana jtsiyenana, chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida chabe ainaniñe jtsebomnëse.
15 Todo aquele que odeia a seu irmão é assassino; ora, vós sabeis que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Ndayá chë jtsenbobonshánana bétsemnama mënts̈á montsetáts̈ëmbo: Jesucristo chabe derecho vida jtsobomñama cachcá tojanonÿá y bëngbiama tojanóbana; cachcá bënga s̈ontsamna jtsemnama, sempre jtseprontánana chë Jesucrístbeyeca bëngbe cats̈átangbiama jóbanama.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e devemos dar nossa vida pelos irmãos.
17 Canÿa bomnana tojtsebomna y cats̈átbioye uajabotá tbojtsonÿá, pero chabiama ndoñe tbonjongmé y ndoñe tbonjuájabuache, cha ndoñe ntsobenana Bëngbe Bëtsabiama ainaniñe bonshánana jtsebomnana.
17 Ora, aquele que possuir recursos deste mundo, e vir a seu irmão padecer necessidade, e fechar-lhe o seu coração, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Ats̈be básenga, ndoñe ques̈nátamna nÿe bëngbe cats̈átanga imuababuánÿeshana ca jatichámuana, y nÿe chë bonshánama jatóyebuambnayana; pero ndegombre s̈ontsamna ndayánaca jamana, chca, jinÿanÿiyama, bënga ndegombre ínÿengbiama imuababuánÿeshanama.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade.
19 Chcase bënga mochántsetats̈ëmbo, nts̈amo chë Bëngbe Bëtsabe ndegombre soyënga yomncá bënga imojtsamama. Y bënga ndoñe quemochátenocochinÿena, Bëngbe Bëtsábioca jtsemnama merecido ndoñe mondbuájona ca tmojtsejuabná ora; y bëngbe ainana natjë́mbana Bëngbe Bëtsabe delante echántsemna.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, perante ele, tranquilizaremos o nosso coração;
20 Bënga chca bëngbe ainaniñe tmojtsejuabná ora, bënga montsobena natjë́mbana ainana jtsebomnana, er Bëngbe Bëtsá corente jtsotats̈ëmbñana nts̈amo bëngbe ainana yomnana, y cha lempe yotáts̈ëmbo.
20 pois, se o nosso coração nos acusar, certamente, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Ats̈be bonshana ents̈anga, bënga ndoñe bacna soye tmonjama ca bëngbe ainaniñe tmojtsejuabnase, jtsobenana añémoca jtsemnana y tondayama ntsauatjcá Bëngbe Bëtsabe delante jtsemnana.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Y cha lempe nts̈amo chamojotjañcá s̈ochanjáts̈ataye, er bënga montsama nts̈amo Bëngbe Bëtsá ibuamandacá y ndayá chabe bominÿiñe ts̈abá yomncá.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Y chabe mando endmëna: bënga chabe Uaquiñá Jesucrístbeñe jtsos̈buáchiyana, y bënga nÿetscanga jtsenbobonshánana nts̈amo Jesús s̈ojëftsamëndacá.
23 Ora, o seu mandamento é este: que creiamos em o nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Nts̈amo Bëngbe Bëtsá tojëftsemandacá amënga, Bëngbe Bëtsáftaca cánÿiñe mo canÿacá jtsemnana, y cha sempre chë́ngaftaca cánÿiñe mo canÿacá echanjë́ftsemna. Y quem sóyeca bënga montsobena jtsetats̈ëmbuana cha bë́ngaftaca iuétsemnama: Uámana Espíritu bëngbe ainaniñe cháuamashënguama cha tojama.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus, nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.