1 João 3
Bëngbe Bëtsa Cabëngaftaca Entsoyebuambna (KBH) vs NTLH
1 Menójuabonga, ntsachets̈á Bëngbe Bëtsá chë Taitá s̈ondábabuanÿeshanama. Chabe bonshánana ts̈a bëtscá endmë́nayeca, bënga s̈ondëubuabuatma chabe básenga ca, y ndegombre bënga chca mondmëna. Chë causa chë nÿe quem luarama enójuabnayënga ndoñe quenátësertana nts̈amo bënga imomnama, er chënga cha ndoñe tmonjanábuatmana.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Ats̈be bonshana ents̈anga, mora bënga ya Bëngbe Bëtsabe básenga montsemna. Y masque cabá ndoñe quemuátstats̈ëmbo nts̈amo más chcoye bënga mochjamnama, aíñe mondë́tats̈ëmbo, Jesucristo chaojabáisebocna ora bënga cachacá mochtsemnama, er bënga mochanjobenaye jinÿama nts̈amo cha ndegombre yomncá.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Y nda chca chábeñe puerte jtsos̈buáchiyëse tojtsobátmana, bacna soyënga amana jtsajbanana, más ts̈abia jtsemnama, nts̈amo cach Cristo yomncá, lempe ts̈abia y bacna soye ndbomná.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Pero nda bacna soye tojama, chana nts̈amo Bëngbe Bëtsá tojëftsemandacá jtsaboténana; er bacna soye jamana endmëna, jtsabotena nts̈amo Bëngbe Bëtsá tojëftsemandacá.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Ts̈ëngaftanga ya s̈mondë́tats̈ëmbo Jesucristo quem luaroye tojánabo bëngbe bacna soyënga jabétsabuajuanama, y cha ni mo canÿe bacna soye ndoñe yondbomnama.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Chcasna, nda cánÿiñe mo canÿacá cháftaca nÿets tempo tojtsemna, ndoñe ntsiyenana bacna soyënga jtsamëse. Pero nda tojtsiyena bacna soyënga jtsamëse, Jesucristbiama ndoñe tbonjosertá y ndoñe yondë́tats̈ëmbo nts̈amo cha bétsemnama.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Ats̈be básenga, ndocná chacmondaingñé: nda nÿetsca soyënguiñe ts̈abá tojtsama, cha canÿe ts̈abá mándbomna ents̈á jtsemnana, nts̈amo Jesucristo yomncá;
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 pero nda tojtsiyena bacna soyënga jtsamëse, chabe ainaniñe Satanás jtsemándayana, er Satanás quem luare jobojáts̈ama orscana bacna soyënga iuétsama. Bëngbe Bëtsabe Uaquiñá nÿa quem soyama tojabo: chë Satanasbe soyënga jabétsepochocama.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Ndocná Bëngbe Bëtsabe uaquiñá tojtsemná jtsiyenana bacna soyënga jtsamëse, er cha jtsebomnana chë Bëngbe Bëtsá tbojuánts̈ame ts̈abe vida, y Bëngbe Bëtsá chabe Taitá endmëna. Chíyeca cha ndoñe ntsiyenana bacna soyënga jtsamëse.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Corente jtsotats̈ëmbuana ndëmuanÿenga Bëngbe Bëtsabe básenga imomnama y ndëmuanÿenga Satanasbe básenga; ndëmuanÿéngnaca nts̈amo ts̈abá yomncá ndoñe tmontsama o chabe cats̈ata ndoñe tmontsebobonshana, ndoñe ntsemnana Bëngbe Bëtsabe básenga.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Quem buayenana entsemna nts̈amo ts̈ëngaftanga s̈mojanuena, ts̈ëngaftanga Cristbe ústonënga s̈monjanobiama orscana: nÿetscanga s̈ontsamna jtsenbobonshánama.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Ndoñe Caincá muatjama. Chabe ainaniñe Satanás yojamánda, y chíyeca, chabe uabentsábioye tbojtsanóba. ¿Y ndáyeca tbojtsanóba? Cha ndoñe ts̈abá yonjánama; chabe uabentsana aíñe; chíyeca tbojtsanóba.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Jesucrístbeyeca ats̈be cats̈átanga, ndoñe s̈mattsenjnanaye chë nÿe quem luarama enójuabnayënga cmojtsë́buayënjama.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Bënga mondë́tats̈ëmbo, bënga tempo monjaniyena chë nÿe quem luarama enójuabnayënga mondoyencá, y chca, Bëngbe Bëtsabiama mo obanëngcá monjamna, er bënga monjaniyena nts̈amo Bëngbe Bëtsá ndoñe yondëmandacá. Pero Bëngbe Bëtsá tonjama mora bënga tsëm vida chamotsebomnama, y chca, mo ndegombre ainëngcá montsemna. Chca mondë́tats̈ëmbo, er bënga bëngbe cats̈átangbioye mondábabuanÿeshana. Nda chabe cats̈átbioye ndoñe tbontsebobonshana, cha cabá mo obanacá jtsiyenana.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Nda cachabe cats̈átbioye tbojtsáboyënja, cha jtsemnana mo ents̈anga obanayacá. Y ts̈ëngaftanga s̈mondë́tats̈ëmbo ents̈anga obanayá ndoñe ntsobenana jtsiyenana, chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida chabe ainaniñe jtsebomnëse.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Ndayá chë jtsenbobonshánana bétsemnama mënts̈á montsetáts̈ëmbo: Jesucristo chabe derecho vida jtsobomñama cachcá tojanonÿá y bëngbiama tojanóbana; cachcá bënga s̈ontsamna jtsemnama, sempre jtseprontánana chë Jesucrístbeyeca bëngbe cats̈átangbiama jóbanama.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Canÿa bomnana tojtsebomna y cats̈átbioye uajabotá tbojtsonÿá, pero chabiama ndoñe tbonjongmé y ndoñe tbonjuájabuache, cha ndoñe ntsobenana Bëngbe Bëtsabiama ainaniñe bonshánana jtsebomnana.
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Ats̈be básenga, ndoñe ques̈nátamna nÿe bëngbe cats̈átanga imuababuánÿeshana ca jatichámuana, y nÿe chë bonshánama jatóyebuambnayana; pero ndegombre s̈ontsamna ndayánaca jamana, chca, jinÿanÿiyama, bënga ndegombre ínÿengbiama imuababuánÿeshanama.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Chcase bënga mochántsetats̈ëmbo, nts̈amo chë Bëngbe Bëtsabe ndegombre soyënga yomncá bënga imojtsamama. Y bënga ndoñe quemochátenocochinÿena, Bëngbe Bëtsábioca jtsemnama merecido ndoñe mondbuájona ca tmojtsejuabná ora; y bëngbe ainana natjë́mbana Bëngbe Bëtsabe delante echántsemna.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 Bënga chca bëngbe ainaniñe tmojtsejuabná ora, bënga montsobena natjë́mbana ainana jtsebomnana, er Bëngbe Bëtsá corente jtsotats̈ëmbñana nts̈amo bëngbe ainana yomnana, y cha lempe yotáts̈ëmbo.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Ats̈be bonshana ents̈anga, bënga ndoñe bacna soye tmonjama ca bëngbe ainaniñe tmojtsejuabnase, jtsobenana añémoca jtsemnana y tondayama ntsauatjcá Bëngbe Bëtsabe delante jtsemnana.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Y cha lempe nts̈amo chamojotjañcá s̈ochanjáts̈ataye, er bënga montsama nts̈amo Bëngbe Bëtsá ibuamandacá y ndayá chabe bominÿiñe ts̈abá yomncá.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Y chabe mando endmëna: bënga chabe Uaquiñá Jesucrístbeñe jtsos̈buáchiyana, y bënga nÿetscanga jtsenbobonshánana nts̈amo Jesús s̈ojëftsamëndacá.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Nts̈amo Bëngbe Bëtsá tojëftsemandacá amënga, Bëngbe Bëtsáftaca cánÿiñe mo canÿacá jtsemnana, y cha sempre chë́ngaftaca cánÿiñe mo canÿacá echanjë́ftsemna. Y quem sóyeca bënga montsobena jtsetats̈ëmbuana cha bë́ngaftaca iuétsemnama: Uámana Espíritu bëngbe ainaniñe cháuamashënguama cha tojama.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.