1 Coríntios 6
Bëngbe Bëtsa Cabëngaftaca Entsoyebuambna (KBH) vs NVI
1 Canÿe ts̈ëngaftanguents̈a os̈buachiyá inÿe os̈buachiyabiama canÿe demanda tojtsebomna ora, ¿cha nanjá chë ndos̈buáchiyënga mandadë́ngbioye chë soye chamojandmanama? ¿Ndáyeca chca nanjama, y ndoñe chë Bëngbe Bëtsabe ents̈ángbioye nanjá chabe demanda chamouenama?
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 Ts̈ëngaftanga ndegombre s̈mondë́tats̈ëmbo, Bëngbe Bëtsabe ents̈anga mochjayanama quem luarents̈a ents̈angbiama ts̈abá o ndoñe ts̈abá tmonjamama. Y chënga quem luarents̈a ents̈angbiama chca jayanama tmojtsobenëse, ¿ndoñe montsobena más base soyëngama chca jayanama?
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Ts̈ëngaftanga ndegombre s̈mondë́tats̈ëmbo chë angelëngbiámnaca ts̈abá o ndoñe ts̈abá tmonjamama bënga mochjayanama. Chcasna, bënga más jtsobenana chë quem luarents̈e jëftsiyenama soyëngama chca játayanana.
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Y chcase, ts̈ëngaftangbeñe chca demandënga chë quem luarents̈e jëftsiyenama soyëngama tojtsemna ora, ¿ndáyeca s̈matjátëbuayana chë os̈buáchiyëngbiama tondaye tmontsámana ents̈anga, chë soyënga chamojandmanama?
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Chca sënjayana ts̈ëngaftanga chas̈motsëuatjama: ¿O ts̈ëngaftanguents̈e ni mo canÿa yondmëna corente osertaná, os̈buachiyë́ngbeñe demandënga chaojandmanama?
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Pero ndoñe chca: os̈buachiyë́ngbeñe demandënga tojtsemna ora, mandadë́ngbioye jana chë soyënga chamojandmanama. Y chca jamana ndos̈buáchiyënga mandadë́ngaftaca.
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Y ts̈ëngaftangbeñe nÿe demandënga jájandmanama tojtsemna ora, ts̈ëngaftangbiama ya canÿe puerte bacna soye jtsemnana. ¿Ndáyeca ndoñe s̈mattsóboyaye ínÿenga bacá cmojtsaborlana ora? ¿Ndáyeca ndoñe cachcá s̈matjonÿaye ínÿenga cmojtsabiatbëbana ora?
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Pero cach ts̈ëngaftangaftacna inÿets̈á copasana, ínÿengbioye bacá jtsaborlánana y jtsabiatbëbanana, y ts̈ëngaftangcá Crístbeñe os̈buachiyë́ngbioynaca.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 ¿Ts̈ëngaftanga ndoñe s̈mondë́tats̈ëmbo, chë bacna soye amënga Bëngbe Bëtsabe amë́ndayoye ndoñe mochanjámashënguama? Ndoñe matenoíngñana. Ni chë boyabása o shembásaftaca bacna soye amënga, ni chë cachëngbe pormana soyënga diosënga yomna ca jtsejuabnayëse adórayënga, ni cachëngbe boyá o shema ínÿaftaca íngñayënga, ni chë boyabásenga mo shembasengcá jtsinÿnama bos̈ënga, ni chë boyabásenga inÿe boyabásengaftaca bacna soye amënga,
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 ni chë atbëbanënga, ni chë nÿe cachëngbiama bëtscá soyënga jtsebomnama ts̈a bos̈ënga, ni chë ts̈a tmoyënga, ni chë uayátsenayënga, ni chë ínÿengbiama bacna soye jtsamëse imnétsatbëbanënga, chënga nÿetscanga ndoñe quemochatobenaye Bëngbe Bëtsabe amë́ndayoye jamashjnama.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Y tempo báseftanga ts̈ëngaftanguents̈ënga chca s̈mojamna, pero Bëngbe Bëtsá ts̈ëngaftangbe bacna soyëngama tcmojaperdoná, y chca entsemna mo bebénënga cuaftsemncá; cha tojama ts̈ëngaftanga chabe ents̈anga chas̈motsemnama, nÿe cha chas̈motseservénama, y tojama ts̈ëngaftanga mo ts̈abengcá chabe bominÿiñe chas̈motsemnama. Lempe chca Bëngbe Bëtsá, tojama ndayá Bëngbe Utabná Jesucristo tojanmama y ndayá Bëngbe Bëtsabe Espíritu tojamama.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Mondbétsichamo: “Ats̈biama entselesenciana ndayánaca jamama, ndayama Bëngbe Bëtsá ndocá tonjayana ca.” Pero básefta soyënga jtsamana ndoñe ats̈be ts̈abiama ntsemnana. “Ats̈biama entselesenciana ndayánaca jamama ca”, pero ndoñe quichatsleséncia ndaye sóyecnaca nÿets tempo mandaná jatsmënana.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Mënts̈ánaca mondbétsichamo: “Saná uafsbiama y uafsbiá saná chaóyëngacñama ca.” Pero Bëngbe Bëtsá canÿe te echanjama chë uta soye chaotsopochocama. Bëngbe Bëtsá ents̈abiama cuerpo ndoñe tonjanma, boyabása o shembásaftaca bacna soye cha chaotsamama, sinó chë cuérpoca Bëngbe Utabná bënga chamoservema, y Bëngbe Utabná bëngbiama ts̈abe bendicionënga chaotsamama.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Y Bëngbe Bëtsá, nda tojama Bëngbe Utabná cháuatayenama, bëngbiámnaca chabe obenánaca echanjama chámuatayenama.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 ¿Ts̈ëngaftanga ndoñe s̈mondë́tats̈ëmbo, Crístoftaca cánÿiñe mo canÿacá s̈momnama yomna mo ts̈ëngaftangbe cuerpo chabe cuerpents̈a soye cuaftsemncá? Ts̈ëngaftangbe cuerpo Crístbioye jasérviama endmë́nayeca, ts̈ëngaftangbe cuerpo jtsemnana mo Cristbe cuerpents̈a soycá. ¿Nts̈amo ats̈e chjátobena ats̈be cuérpoca, chë ndayá yomna mo Cristbe cuerpents̈a soycá, canÿe bacna vida bomna shembásaftaca bacna soye jamana, y chca ats̈be cuerpo jabemana mo chë shembásabe cuerpents̈a soye cuaftsemncá? ¡Ndoñe, ndegombre ndoñe!
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 ¿O ts̈ëngaftanga ndoñe s̈mondë́tats̈ëmbo, canÿe ents̈á canÿe bacna vida bomna shembásaftaca tbojéninÿena ora, chë útata jóbemana mo canÿacá? Er Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe boyabása y shembása tbojéninÿenama mënts̈á endayana: “Chë útata mo canÿacá bochántsema ca.”
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Pero canÿe ents̈á Bëngbe Utabnáftaca cánÿiñe mo canÿacá tojtsemna ora, jtsemnana mo chë útata cach canÿe espíritu tbojtsebomncá.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Nÿa ndocna te canÿe boyabása o shembásaftaca bacna soyënga s̈mattsama. Nderado ndaye inÿe bacna sóynaca nda tojama ora, sempre jamana ndayánaca chabe cuerpents̈ana shjoye; pero boyabása o shembásaftaca bacna soye jamamna, lempe jamana nÿe cachabe cuérpoca, y chë causa, chca jamëse, cachabe cuerpama más bacna soyënga jtsamana.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 ¿Ts̈ëngaftanga ndoñe s̈mondë́tats̈ëmbo ts̈ëngaftangbe cuerpo yomna mo canÿe yebncá Uámana Espíritbiama, cha ts̈ëngaftangbe ainaniñe chaotsiyenama Bëngbe Bëtsá tojánmayeca? Ndegombre ts̈ëngaftangbe cuerpo ndoñe ts̈ëngaftangbe soye quenátsmëna, sinó Bëngbe Bëtsabe soye.
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 Chca endmëna, er Cristo bënga játsebacama tojanóbana ora, yojamna mo cha bëtscá cuafjopagacá ts̈ëngaftanga Bëngbe Bëtsábenga chas̈motsemnama. Chíyeca, chë ts̈ëngaftangbe cuerpë́ngaca chas̈mojtsama soyë́ngaca s̈mochtsinÿanÿnaye Bëngbe Bëtsá puerte uamaná y bëtsá bétsemnama.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.